
大寶伏藏TD1389རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྒྲོལ་མ་ཡིད་འཁོར། སྒྲུབ་དབང་།
36-7-1a
༄༅། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྒྲོལ་མ་ཡིད་འཁོར། སྒྲུབ་དབང་།
༄༅། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
36-7-1b
བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །ཚེ་དབང་བཅུད་སྦྱིན་འཕགས་མའི་ཞབས་པད་ལ། །མི་ཕྱེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་གསོལ་ན། །འདི་བཟུང་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་འཛིན་སྩོལ། །འཕྱིང་བར་བང་སོའི་གསང་གཏེར་བཅུད། །ཇོ་མོའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་ཕུལ། །ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པས། །རྗེས་གནང་ཇི་བཞིན་ཉུང་གསལ་འགོད། །སྐྱིད་གྲོང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་མཚོ་རྒྱལ་ནང་སྒྲུབ་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདི་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་ནམ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་གངས་ཆུ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་བལྟམས་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན་བཞག །དེ་སྟེང་བནྡྷ་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་མེ་ལོང་དྲི་མེད་དང་ཤེལ་རྡོ་བཀོད། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་མདའ་དར། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་ནས། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཞི་མཆོད་གཡས་སྐོར། བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ། ཚོགས་གཏོར་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་དཀར་བགེགས་མཚམས་བཅད་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་བྱ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཙཎྜ་ལཱི༔ ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ནཱ་གཱརྫུ༔ 
36-7-2a
རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ལ༔ བདག་སོགས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཞོམ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ན་མོ༔ བདག་གིས་འཕགས་མ་ཁྱོད་བསྒྲུབས་པས༔ ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་ནས་ཀྱང་༔ བདེ་གཤེགས་མཛད་པ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལ་གནས་པས༔ འགྲོ་ཀུན་མཆོག་ཏུ་འགོད་པར་བགྱི༔ གསུམ། ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཧོ༔ འཕགས་མ་དཀོན་མཆོག་འཁོར་བཅས་ལ༔ རབ་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས

{
  "translations": [
    "大寶伏藏TD1389，名為《具足成就法及灌頂之如意輪聖救度母——不死甘露寶瓶》。度母如意輪，成就灌頂。",
    "頂禮上師與本尊！",
    "於十方時處，生養諸佛菩薩之母，賜予壽命自在之聖母蓮足前，以不退轉之恭敬頂禮祈請，祈願此生乃至生生世世皆蒙垂念攝受！",
    "此乃隱藏於青瓦（地名）岩窟之秘密伏藏精華，是蓮師內修法中最甚深者。上師與本尊無別，故將如法之隨許簡明記錄於此。",
    "此乃吉祥村大持明圖卻多傑（Thugs-mchog rdo-rje）所取出的甚深伏藏，是蓮師海生金剛內修法中，關於聖救度母如意輪的成熟解脫法門之精華。此法分為兩部分：成就之方便，以及攝受弟子。",
    "第一部分又分為三：前行、正行、後行。",
    "首先是前行：於清淨吉祥之地，具備覆蓋的法座上，安置四瓣蓮花壇城，其顏色與方位相應，或於白色穀堆上，中央安置一個主尊，周圍環繞二十一個眷屬。壇城上方的曼扎盤中，放置裝滿雪水和二十五種聖物的寶瓶，瓶頸繫上白色哈達。寶瓶上方放置盛滿甘露（Bandha Amrita）的顱器，並以紅色絲綢覆蓋，上方再放置無垢明鏡和水晶石。右邊放置長壽丸，左邊放置箭幡，後方放置長壽青稞，前方放置藥物、酒和朵瑪（食子）三種供品。息災供品右旋排列，東北方放置事業瓶，以及薈供朵瑪等一切所需之物。",
    "接著，首先進行遮遣 демонов（Dharmapāla，护法）和結界等共同儀軌。皈依：",
    "那摩！於自顯清淨之剎土中，無量光佛母（Nang-ba mtha'-yas Caṇḍālī），業力自在母（Las-kyi dbang-mo Nāgārju），持明蓮花生大士與上師聖救度母前，我等恭敬皈依，祈願摧毀輪迴之迷亂！ （念誦三遍）",
    "發菩提心：",
    "那摩！我今修持聖救度母，圓滿二資糧後，亦將成就善逝之事業，安住於六度波羅蜜，引導一切眾生至勝地！（念誦三遍）",
    "積累資糧：",
    "吽！於聖母及一切聖眾前，以至誠之心頂禮！",
    "獻上珍饈百味供品，祈求加持！",
    "祈願消除我等一切罪障，迅速圓滿福慧二資糧！",
    "祈願一切眾生皆能成就無上菩提！",
    "觀想：",
    "嗡 梭巴瓦修達 薩瓦達瑪 梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城體：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文羅馬擬音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，自性清淨一切法，自性清淨我）",
    "一切皆空性，於空性中，從（種子字 帕द्，pa）中生出蓮花，從（種子字 阿अ，a）中生出月輪，其上自生聖救度母，身色金黃，一面二臂，右手結施予印，左手持蓮花，花上有如意寶，以綢緞珍寶為飾，雙足跏趺坐。其面前有（種子字 嗡 ཨོཾ，oṃ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，身），右邊有（種子字 達 ཏཱཾ，tāṃ，梵文天城體：ता，梵文羅馬擬音：tāṃ，語），後方有（種子字 梭 སོ，so，梵文天城體：सो，梵文羅馬擬音：so，意），左邊有（種子字 哈 ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，功德），頂上有（種子字 些 ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，事業），五種子字放光，迎請智慧尊降臨，乍 吽 旺 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文：जाः हुं वं होः，梵文羅馬擬音：jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，請、入、住、融），無二無別。",
    "念誦根本咒：",
    "嗡 達咧 都達咧 都咧 瑪瑪 阿育 布涅 嘉那 奔增 咕如 梭哈（藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā，嗡，達咧，度達咧，度咧，願我之壽命、福德、智慧增長，梭哈。）",
    "盡力念誦。念誦時，觀想從本尊身中降下甘露，充滿自身，淨化一切疾病、魔障、罪業，增長壽命、福德、智慧。",
    " विशेष法：念誦（種子字 嗡 ཨོཾ，oṃ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，身）時，觀想增長壽命；念誦（種子字 達 ཏཱཾ，tāṃ，梵文天城體：ता，梵文羅馬擬音：tāṃ，語）時，觀想增長福德；念誦（種子字 梭 སོ，so，梵文天城體：सो，梵文羅馬擬音：so，意）時，觀想增長智慧；念誦（種子字 哈 ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，功德）時，觀想增長事業；念誦（種子字 些 ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，事業）時，觀想增長力量。",
    "如是念誦，直至生起驗相。",
    "迎請智慧尊融入：",
    "嗡 梭巴瓦修達 薩瓦達瑪 梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城體：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文羅馬擬音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，自性清淨一切法，自性清淨我）",
    "一切皆空性，於空性中，自生光明宮殿，其中有蓮花月輪，其上自生聖救度母，與先前無異。面前有（種子字 嗡 ཨོཾ，oṃ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，身），右邊有（種子字 達 ཏཱཾ，tāṃ，梵文天城體：ता，梵文羅馬擬音：tāṃ，語），後方有（種子字 梭 སོ，so，梵文天城體：सो，梵文羅馬擬音：so，意），左邊有（種子字 哈 ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，功德），頂上有（種子字 些 ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，事業），如是明觀。",
    "念誦根本咒：",
    "嗡 達咧 都達咧 都咧 瑪瑪 阿育 布涅 嘉那 奔增 咕如 梭哈（藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā，嗡，達咧，度達咧，度咧，願我之壽命、福德、智慧增長，梭哈。）",
    "盡力念誦。念誦時，觀想從本尊身中降下甘露，充滿自身，淨化一切疾病、魔障、罪業，增長壽命、福德、智慧。",
    " विशेष法：念誦（種子字 嗡 ཨོཾ，oṃ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，身）時，觀想增長壽命；念誦（種子字 達 ཏཱཾ，tāṃ，梵文天城體：ता，梵文羅馬擬音：tāṃ，語）時，觀想增長福德；念誦（種子字 梭 སོ，so，梵文天城體：सो，梵文羅馬擬音：so，意）時，觀想增長智慧；念誦（種子字 哈 ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，功德）時，觀想增長事業；念誦（種子字 些 ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，事業）時，觀想增長力量。",
    "如是念誦，直至生起驗相。",
    "最後，念誦讚頌文：",
    "吽！如意寶輪聖救度母，您是諸佛事業之源泉，祈願您賜予我等壽命、福德、智慧，以及一切成就！",
    "嗡 達咧 都達咧 都咧 梭哈（藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，嗡，達咧，度達咧，度咧，梭哈。）",
    "嗡 耶達瑪 嘿度 札巴瓦 嘿敦 爹堪 達塔嘎多 嘿瓦達 爹堪 匝友尼若達 诶旺 巴迪 瑪哈 舍瑪納 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ།ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ ye dharmā hetu prabhava hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ svāhā，嗡，諸法從因生，如來說其因，彼因之息滅，大沙門如是說，梭哈。）",
    "祈願以此功德，迅速成就聖救度母，並將一切眾生，安置於彼果位！",
    "迴向發願。",
    "如是修持，能迅速獲得成就。此為第一部分，成就之方便。",
    "第二部分，攝受弟子：",
    "於壇城前，弟子沐浴更衣，以恭敬之心獻上曼扎，祈請灌頂。",
    "上師首先給予皈依和發心。",
    "接著，觀想自身為本尊，從（種子字 嗡 ཨོཾ，oṃ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，身）中放出白色光芒，淨化弟子身之業障；從（種子字 達 ཏཱཾ，tāṃ，梵文天城體：ता，梵文羅馬擬音：tāṃ，語）中放出紅色光芒，淨化弟子語之業障；從（種子字 梭 སོ，so，梵文天城體：सो，梵文羅馬擬音：so，意）中放出藍色光芒，淨化弟子意之業障；從（種子字 哈 ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，功德）中放出黃色光芒，淨化弟子一切疾病、魔障、罪業；從（種子字 些 ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，事業）中放出綠色光芒，增長弟子壽命、福德、智慧。",
    "接著，授予寶瓶灌頂：",
    "嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿毗克 噶達 薩瑪雅 些（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ，梵文：，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīḥ，嗡，一切如來灌頂，誓句，吉祥。）",
    "以寶瓶之水為弟子灌頂，淨化其身之業障，並賜予修持生起次第之能力。",
    "授予秘密灌頂：",
    "嗡 薩瓦 達塔嘎達 固雅 阿毗克 噶達 薩瑪雅 些（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ，梵文：，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata guhya abhiṣeka ta samaya śrīḥ，嗡，一切如來秘密灌頂，誓句，吉祥。）",
    "以甘露為弟子灌頂，淨化其語之業障，並賜予修持氣脈明點之能力。",
    "授予智慧灌頂：",
    "嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘉那 阿毗克 噶達 薩瑪雅 些（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ，梵文：，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata jñāna abhiṣeka ta samaya śrīḥ，嗡，一切如來智慧灌頂，誓句，吉祥。）",
    "以智慧甘露為弟子灌頂，淨化其意之業障，並賜予證悟空性之能力。",
    "授予第四灌頂：",
    "嗡 薩瓦 達塔嘎達 薩瓦 巴瓦 阿毗克 噶達 薩瑪雅 些（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ，梵文：，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata sarva bhāva abhiṣeka ta samaya śrīḥ，嗡，一切如來一切自性灌頂，誓句，吉祥。）",
    "指示弟子安住於本覺，淨化其一切業障，並賜予成就法身之能力。",
    "最後，給予隨許：",
    "嗡 達咧 都達咧 都咧 瑪瑪 阿育 布涅 嘉那 奔增 咕如 梭哈（藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā，嗡，達咧，度達咧，度咧，願我之壽命、福德、智慧增長，梭哈。）",
    "如是念誦，並給予口傳。",
    "告誡弟子嚴守誓言，精進修持。",
    "此為第二部分，攝受弟子。",
    "此法極為殊勝，若能如法修持，必能獲得成就。具緣者當珍之重之！",
    "具足成就法及灌頂之如意輪聖救度母——不死甘露寶瓶。吉祥！",
    "སྐྱིད་གྲོང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེས་མཛད།",
    "吉祥增盛！"
  ],
  "english_translations": [
    "The Great Treasure of the Precious Teachings TD1389, entitled 'The Sadhana and Empowerment of the Wish-Fulfilling Wheel Noble Tara - The Immortal Treasure Vase'. Tara Wish-Fulfilling Wheel, Sadhana Empowerment.",
    "Homage to the Lama and the Yidam!",
    "To the lotus feet of the Noble Mother, who gives birth to the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, and who bestows the essence of life empowerment, I prostrate with unwavering reverence and beseech for refuge. May you always hold me in your care throughout all my lifetimes!",
    "This is the secret treasure essence hidden in the rock cave of Phying-bar (place name), the most profound of Jomo's (referring to Tara) inner practices. Since the deity and the Lama are inseparable, I will record the അനുജ്ഞཱ（permission） as clearly and concisely as possible.",
    "This is the essence of the ripening and liberating instructions of the Noble Tara Wish-Fulfilling Wheel, the inner practice of the Ocean-Born Vajra (Padmasambhava), which emerged from the profound treasure of the Great Vidyadhara Thugs-mchog Dorje of Kyid-grong. This is divided into two parts: the means of accomplishment and the guidance of disciples.",
    "The first part has three sections: preliminaries, main practice, and concluding procedures.",
    "First, the preliminaries: In a clean and virtuous place, on a covered platform, arrange a mandala with four-petaled lotuses of corresponding colors, or a cluster of white grains with one main deity and twenty-one surrounding attendants. On top of this, place a vase filled with snow water and twenty-five substances, adorned with a white scarf. Above this, place a skull cup filled with Bandha Amrita, covered with red silk, and topped with a spotless mirror and crystal. To the right, place longevity pills; to the left, a victory banner; behind, longevity barley; and in front, medicine, alcohol, and three types of torma. Arrange peaceful offerings clockwise, and a karma vase in the northeast. Also, gather all necessary implements such as tsok torma.",
    "Then, begin by performing the common practices of dispelling obstacles and establishing boundaries. Taking refuge:",
    "Namo! In the pure realm of self-appearance, Nang-ba tha'-yas Caṇḍālī (Limitless Light Caṇḍālī), Las-kyi dbang-mo Nāgārju (Karma-Controlling Nāgārjuna), Vidyadhara Padmasambhava, and Lama Jetsun Phagmo (Noble Tara), I and others respectfully take refuge. Please destroy the illusion of samsara! (Recite three times)",
    "Generating Bodhicitta:",
    "Namo! By accomplishing the Noble Mother, may I fully ripen the two accumulations and accomplish the deeds of the Sugata. By abiding in the six pāramitās, may I establish all beings in the supreme state! (Recite three times)",
    "Accumulating Merit:",
    "Ho! To the Noble Mother and all the assembled deities, I prostrate with great devotion!",
    "Offering delicious and varied offerings, I pray for blessings!",
    "May all our sins and obscurations be purified, and may we swiftly complete the two accumulations of merit and wisdom!",
    "May all beings attain supreme enlightenment!",
    "Visualization:",
    "Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城體：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文羅馬擬音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，Self-nature pure, all dharmas are self-nature pure)",
    "Everything is emptiness. Within emptiness, from (seed syllable Pa པ，pa) arises a lotus, and from (seed syllable A ཨ，a) arises a moon disc. Upon it, Noble Tara arises spontaneously, golden in color, with one face and two arms. Her right hand is in the mudra of granting refuge, and her left hand holds a lotus flower, which bears a wish-fulfilling jewel. She is adorned with silks and precious ornaments, and sits in the vajra posture. In front of her is (seed syllable Oṃ ཨོཾ，oṃ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，body), to her right is (seed syllable Tāṃ ཏཱཾ，tāṃ，梵文天城體：ता，梵文羅馬擬音：tāṃ，speech), behind her is (seed syllable So སོ，so，梵文天城體：सो，梵文羅馬擬音：so，mind), to her left is (seed syllable Hūṃ ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，merit), and above her head is (seed syllable Hrīḥ ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，activity). The five seed syllables emit light, inviting the wisdom deities to descend. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文：जाः हुं वं होः，梵文羅馬擬音：jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，invite, enter, dwell, merge), they become inseparable.",
    "Recite the root mantra:",
    "Oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā (藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā，Oṃ, Tāre, Tuttāre, Ture, may I increase my life, merit, and wisdom, Svāhā.)",
    "Recite as much as possible. While reciting, visualize nectar descending from the deity's body, filling your entire being, purifying all illnesses, demonic influences, and sins, and increasing your life, merit, and wisdom.",
    "Special Method: While reciting (seed syllable Oṃ ཨོཾ，oṃ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，body), visualize increasing life; while reciting (seed syllable Tāṃ ཏཱཾ，tāṃ，梵文天城體：ता，梵文羅馬擬音：tāṃ，speech), visualize increasing merit; while reciting (seed syllable So སོ，so，梵文天城體：सो，梵文羅馬擬音：so，mind), visualize increasing wisdom; while reciting (seed syllable Hūṃ ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，merit), visualize increasing activity; while reciting (seed syllable Hrīḥ ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，activity), visualize increasing power.",
    "Recite in this way until signs arise.",
    "Inviting the Wisdom Deities to Merge:",
    "Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城體：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文羅馬擬音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，Self-nature pure, all dharmas are self-nature pure)",
    "Everything is emptiness. Within emptiness, a luminous palace arises spontaneously, containing a lotus and moon disc. Upon it, Noble Tara arises spontaneously, just as before. In front of her is (seed syllable Oṃ ཨོཾ，oṃ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，body), to her right is (seed syllable Tāṃ ཏཱཾ，tāṃ，梵文天城體：ता，梵文羅馬擬音：tāṃ，speech), behind her is (seed syllable So སོ，so，梵文天城體：सो，梵文羅馬擬音：so，mind), to her left is (seed syllable Hūṃ ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，merit), and above her head is (seed syllable Hrīḥ ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，activity). Visualize clearly in this way.",
    "Recite the root mantra:",
    "Oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā (藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā，Oṃ, Tāre, Tuttāre, Ture, may I increase my life, merit, and wisdom, Svāhā.)",
    "Recite as much as possible. While reciting, visualize nectar descending from the deity's body, filling your entire being, purifying all illnesses, demonic influences, and sins, and increasing your life, merit, and wisdom.",
    "Special Method: While reciting (seed syllable Oṃ ཨོཾ，oṃ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，body), visualize increasing life; while reciting (seed syllable Tāṃ ཏཱཾ，tāṃ，梵文天城體：ता，梵文羅馬擬音：tāṃ，speech), visualize increasing merit; while reciting (seed syllable So སོ，so，梵文天城體：सो，梵文羅馬擬音：so，mind), visualize increasing wisdom; while reciting (seed syllable Hūṃ ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，merit), visualize increasing activity; while reciting (seed syllable Hrīḥ ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，activity), visualize increasing power.",
    "Recite in this way until signs arise.",
    "Finally, recite the praise:",
    "Hūṃ! Wish-fulfilling Wheel Noble Tara, you are the source of all the Buddhas' activities. Please grant us life, merit, wisdom, and all accomplishments!",
    "Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，Oṃ, Tāre, Tuttāre, Ture, Svāhā.)",
    "Oṃ ye dharmā hetu prabhava hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ།ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ ye dharmā hetu prabhava hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ svāhā，Oṃ, those dharmas arise from a cause; the Tathagata has declared their cause, and also their cessation; this is the doctrine of the Great Ascetic, Svāhā.)",
    "By this merit, may I quickly attain the state of Noble Tara, and may I establish all beings in that state!",
    "Dedication and aspiration.",
    "By practicing in this way, one can swiftly attain accomplishment. This is the first part, the means of accomplishment.",
    "Second part, guiding disciples:",
    "In front of the mandala, the disciple bathes and changes clothes, and offers a mandala with reverence, requesting empowerment.",
    "The Lama first gives refuge and generates bodhicitta.",
    "Then, visualizing oneself as the deity, from (seed syllable Oṃ ཨོཾ，oṃ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，body) emits white light, purifying the disciple's physical obscurations; from (seed syllable Tāṃ ཏཱཾ，tāṃ，梵文天城體：ता，梵文羅馬擬音：tāṃ，speech) emits red light, purifying the disciple's verbal obscurations; from (seed syllable So སོ，so，梵文天城體：सो，梵文羅馬擬音：so，mind) emits blue light, purifying the disciple's mental obscurations; from (seed syllable Hūṃ ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，merit) emits yellow light, purifying all the disciple's illnesses, demonic influences, and sins; from (seed syllable Hrīḥ ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，activity) emits green light, increasing the disciple's life, merit, and wisdom.",
    "Next, bestow the vase empowerment:",
    "Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīḥ (藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ，梵文：，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīḥ，Oṃ, all Tathagatas empower, samaya, auspicious.)",
    "Empower the disciple with the water from the vase, purifying their physical obscurations and granting them the ability to practice the generation stage.",
    "Bestow the secret empowerment:",
    "Oṃ sarva tathāgata guhya abhiṣeka ta samaya śrīḥ (藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ，梵文：，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata guhya abhiṣeka ta samaya śrīḥ，Oṃ, all Tathagatas secret empower, samaya, auspicious.)",
    "Empower the disciple with amrita, purifying their verbal obscurations and granting them the ability to practice the channels, winds, and bindus.",
    "Bestow the wisdom empowerment:",
    "Oṃ sarva tathāgata jñāna abhiṣeka ta samaya śrīḥ (藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ，梵文：，梵文羅

--------------------------------------------------------------------------------

་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་སྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་བ་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ༔ འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་ལ་བསྔོ་བར་བགྱི༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿདང་ནི། །ཨ་ལས་ཐོད་པར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །ཞུ་བ་ལས་བྱུང་ཉེར་སྤྱོད་དང་། །འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི། །ཟད་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དང་པོ་བདག་མདུན་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། 
36-7-2b
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བདག་གཞན་སྣོད་བཅུད་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་ཀུན་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དལ༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཀུན་ནས་རབ་འཁྲུགས་པ༔ མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་གསེར་འཁོར་རྩིབས་སྟོང་སྟེང་༔ པད་དཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃཿཡིག་དཀར་གསལ་ནི༔ རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་ཅན་ལས་ལྔ་ལྡན་གྱི༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡིད་བཞིན་འཕགས་མའི་སྐུ༔ དཀར་གསལ་གསེར་འོད་ཞི་འཛུམ་སྤྱན་བདུན་ལྡན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་རྒྱ༔ གཡོན་པ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་ཉིད༔ མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཛིན་སྙན་གཡོན་མེ་ཏོག་རྒྱས༔ ཕྱག་ཞབས་མཐིལ་དུ་ཞི་བའི་སྤྱན་རས་མཚན༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་ཅན༔ དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་སེར་འབོལ་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ཟར་བུ་འཕྱང་ཞིང་དར་སྔོན་ཅོད་པན་འཕུར༔ དར་ལྔའི་སྟོད་གཡོགས་དར་དམར་སྨད་དཀྲིས་བཀླུབས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དང་༔ དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ་ལ་སོགས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་འོད་སྐུ་དྲྭ་བའི་གཟུགས༔ འཇའ་ཟེར་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་༔ ཙིཏྟ་པད་དམར་འདབ་བརྒྱད་ཁ་ཟུམ་པའི༔ ནང་དུ་གསེར་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས་དང་ནི༔ རྩིབས་སྟེང་ཟླ་དཀྱིལ་ཏཱྃཿཡིག་སྔགས་འབྲུ་རེ༔ རང་སྒྲ་དང་བཅས་གཡས་སུ་འཁོར་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏཱྃཿཡིག་ལས་འཕྲོས་འོད་ཀྱིས་
36-7-3a
མདུན་གྱི་དལ༔ པད་དཀར་འདབ་སྟོང་ཟླ་དཀྱིལ་ཏཱྃཿཡིག་ལས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་སྦྱིན་ལྷ་མོ་ནི༔ རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་འཛུམ་ཞལ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྟེང་༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཕུང་འབར༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞི་བའི་སྤྱན་བདུན་ལྡན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དར་དང་རིན་ཆེན་མཛེས༔ དབུ་གཙུག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པས་མཚན༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱི

【现代汉语翻译】
财富涌现，献上意幻供养，忏悔一切业障与烦恼，随喜利他之行，祈请转法轮，祈请不入涅槃，长久住世，我所积的一切善根福德，皆回向于一切众生，供养加持：以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏས་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）清净，以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་བས་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从吽（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，出现广阔的珍宝器皿。嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：宇宙之音） 吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒） 札（藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：救度） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：空性）以及阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）中，在颅器中，嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：宇宙之音） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：空性） 吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）。由融化中生起的受用和，所欲之物、药物、血、朵玛等，外内密的供养云，变得无尽，充满虚空。以虚空藏的咒语手印加持三次。第二，正行，首先是生起自前方的誓言尊：
嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：宇宙之音） 玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大） 舜亚达（藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：śūnyatā，汉语字面意思：空性） 嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧） 班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性） 阿玛郭杭（藏文：ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：ātmako'ham，汉语字面意思：我是自性）！’我与他者，器与情，无所缘，于空性中，上下四方，珍宝光焰炽盛，五彩光芒，四处激荡，不坏坚固，金轮千辐之上，白莲月垫之上，当（藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）字白色明亮，具有长音、断音和强音，具足五种作用，光芒四射，收摄，化为如意度母之身，白色明亮，金光闪耀，寂静微笑，具足七眼，一面二臂，右手施予胜妙，左手持白色乌巴拉花之茎，拇指与食指相捻，左耳旁花朵盛开，手足掌心有寂静之眼，双足半跏趺坐，十六妙龄，头发高耸，蓝黑色发髻束于头顶，发绺垂落，蓝色丝绸发带飘扬，身着五彩天衣，下身裹红色丝绸，头饰、耳环、手镯、脚镯，以及项链、臂钏、瑟莫多等，珍宝严饰，光身如网，安住于彩虹五光之中，于红色莲花八瓣闭合的莲心之中，有金轮八辐，中央和辐条之上，有月轮，当（藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）字咒语，每个字都伴随着自声，向右旋转。
嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：宇宙之音） 达咧（藏文：ཏཱ་རེ་，梵文天城体：तारे，梵文罗马拟音：tāre，汉语字面意思：救度） 嘟达咧（藏文：ཏུཏྟཱ་རེ་，梵文天城体：तारे，梵文罗马拟音：tuttāre，汉语字面意思：速疾救度） 嘟咧（藏文：ཏུ་རེ་，梵文天城体：तुरे，梵文罗马拟音：ture，汉语字面意思：大救度） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）！’从当（藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）字放出的光芒，
前方之坛城，千瓣白莲月轮之上，从当（藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）字中，生起如意轮赐命天女，身色洁白，一面二臂，寂静微笑，右手施予胜妙，红色乌巴拉花之上，三世诸佛的智慧光芒炽盛，左手等持，持充满甘露之寿命宝瓶，金刚跏趺坐，具足寂静七眼，报身圆满，以丝绸和珍宝庄严，头顶以无量光佛为标志，明亮闪耀，庄严殊胜。

【English Translation】
Wealth arises, offering mind-created offerings, confessing all karmas and afflictions, rejoicing in altruistic deeds, urging the turning of the Dharma wheel, requesting not to enter Nirvana but to remain long in the world, dedicating all the accumulated virtues and merits to all beings. Blessing the offerings: Purifying with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏས་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortal), purifying with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བས་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature). From Hūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), arises a vast precious vessel. Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：the sound of the universe) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：wrathful) Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：deliverance) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：shame) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：emptiness) and from A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：unborn), in the skull cup, Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：the sound of the universe) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：emptiness) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：wrathful). The enjoyments arising from melting, and desirable things, medicines, blood, tormas, etc., the outer, inner, and secret offering clouds, become inexhaustible, filling the sky. Bless three times with the mantra and mudra of the treasury of space. Second, the main practice, first is generating the samaya being in front:
Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：the sound of the universe) Mahā (藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：great) Śūnyatā (藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：śūnyatā，汉语字面意思：emptiness) Jñāna (藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：wisdom) Vajra (藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：diamond) Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature) Ātmako'haṃ (藏文：ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：ātmako'ham，汉语字面意思：I am the self)!’ I and others, vessel and contents, without object, in emptiness, above and below, in all directions, precious flames blazing, five-colored rays, stirring everywhere, indestructible, solid, on top of a golden wheel with a thousand spokes, on a white lotus and moon cushion, Tāṃ (藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：seed syllable) letter, white and clear, possessing long marks, breaks, and strong tones, possessing five actions, rays of light radiating and gathering, the form of the Wish-Fulfilling Mother, white and clear, golden light shining, peaceful smile, possessing seven eyes, one face, two arms, the right hand granting supreme blessings, the left hand holding the stem of a white Utpala flower, thumb and forefinger touching, flowers blooming by the left ear, peaceful eyes marked on the palms of hands and feet, two feet in half-lotus posture, sixteen years of age, hair high, dark blue, tied in a bun on the crown of the head, locks hanging down, blue silk ribbons fluttering, wearing five-colored silk garments, red silk wrapped around the lower body, adorned with head ornaments, earrings, bracelets, anklets, and necklaces, armlets, and semoto, etc., beautiful with precious jewels, a body of light like a net, dwelling in the midst of rainbow five-colored light, in the heart of a red lotus with eight closed petals, there is a golden wheel with eight spokes, in the center and on the spokes, there is a moon disc, the Tāṃ (藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：seed syllable) letter mantra, each syllable accompanied by its own sound, turning to the right.
Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：the sound of the universe) Tāre (藏文：ཏཱ་རེ་，梵文天城体：तारे，梵文罗马拟音：tāre，汉语字面意思：deliverance) Tuttāre (藏文：ཏུཏྟཱ་རེ་，梵文天城体：तारे，梵文罗马拟音：tuttāre，汉语字面意思：swift deliverance) Ture (藏文：ཏུ་རེ་，梵文天城体：तुरे，梵文罗马拟音：ture，汉语字面意思：great deliverance) Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：accomplishment)!’ From the Tāṃ (藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：seed syllable) letter, light radiates,
The mandala in front, on top of a thousand-petaled white lotus and moon disc, from the Tāṃ (藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：seed syllable) letter, arises the Wish-Fulfilling Wheel, the Life-Giving Goddess, pure white, one face, two arms, peaceful smile, the right hand granting supreme blessings, on top of a red Utpala flower, the wisdom light of the Buddhas of the three times blazes, the left hand in equipoise, holding a vase of longevity filled with nectar, in vajra posture, possessing seven peaceful eyes, the enjoyment body complete, adorned with silk and precious jewels, the crown of the head marked by Amitabha, clear and shining, majestic and beautiful.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་འོད་དུ་འབར༔ འཁོར་ཡུག་འདབ་སྟེང་འཕགས་མ་ཉེར་གཅིག་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་དང་༔ འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་འཛིན་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་སོགས༔ ཏིལ་གང་ཕྱུར་ལྟར་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པར་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་ཐུགས་ཀར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཟླ་སྟེང་ཏཱྃཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར༔ གནས་གསུམ་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསལ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་རྒྱུད་བསྐུལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཀུན་རབ་ཏུ་གཡོས༔ དྭངས་མའི་གཟི་འབར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས༔ འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཀུན་གང་སྟེ༔ བདག་མདུན་གཉིས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་རྫོགས་གྱུར༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་པ་ནི། 
36-7-3b
ཨོཾ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་ལས་སྤྲུལ་པའི༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དད་པས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཨཱ༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་འོད་དུ་འབར༔ པདྨ་གེ་སར་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ འགྲོ་དྲུག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་མ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྷ་མོ་ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཅན་མ༔ བརྩེ་གདུང་མཁྱེན་སྟོབས་ནུས་པར་ལྡན༔ ཡིད་བཞིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་སྐྱོབ་མ༔ སྐྱབས་ཆེན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་དགེ་བའི་རྫས༔ ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་མཆོད་ཡོན་སོགས༔ འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻཱ་ཏཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་དང་། ཨཉྫ་མ་ནཾ་སྦྱར་
36-7-4a
བས་མཆོད། སྤྲོ་ན་མཎྜལ་གང་རུང་ལན་གསུམ་སོགས་དབུལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་སྤྲུལ་ཏེ༔ རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་ར་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ

【现代汉语翻译】
ན་འོད་དུ་འབར༔ (Na Ö du Bar) 光芒万丈！
འཁོར་ཡུག་འདབ་སྟེང་འཕགས་མ་ཉེར་གཅིག་ལ༔ (Khor Yuk Dab Teng Phak Ma Nyer Chik La) 在周围花瓣上的二十一位圣母！
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་དང་༔ (Sangye Changsem Yidam Pawo Dang) 诸佛、菩萨、本尊、勇士们！
འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་འཛིན་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་སོགས༔ (Jung Nga'i Chü Dzin Tselha Rigdzin Sok) 持有五大精华的寿命之神、持明者等！
ཏིལ་གང་ཕྱུར་ལྟར་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པར་གསལ༔ (Til Gang Chur Tar Tukje'i Rolpar Sal) 如同芝麻荚般清晰地显现为慈悲的游舞！
ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་ཐུགས་ཀར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ (Tukje Kundrol Tukkar Tsib Gye La) 在慈悲度母的心间，八辐轮上！
ཟླ་སྟེང་ཏཱྃཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར༔ (Da Teng Tam Yik Ngak Treng Yes Su Khor) 月亮之上，种子字（藏文ཏཱྃཿ，梵文：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：度母心咒的种子字）的咒语之链向右旋转！
གནས་གསུམ་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ༔ (Nga Sum Dawa Pema Nyima La) 在三处（身、语、意）安住着月亮、莲花、太阳！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསལ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ (Om Ah Hum Sal De Le Ö Tröpe) 从清晰的嗡（藏文ཨོཾ，梵文：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：身）、啊（藏文ཨཱཿ，梵文：आ，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：语）、吽（藏文ཧཱུྃ，梵文：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：意）中发出光芒！
མདུན་བསྐྱེད་རྒྱུད་བསྐུལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (Dün Kye Gyü Kül Tukje'i Özer Gyi) 通过前生和传承的激发，以慈悲的光芒！
རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཀུན་རབ་ཏུ་གཡོས༔ (Rabjam Chok Chü'i Shying Kün Rabtu Yö) 彻底撼动了无边十方世界的所有净土！
དྭངས་མའི་གཟི་འབར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས༔ (Dangma'i Zi Bar Sangye Changsem Tsok) 清净的光芒照耀着诸佛菩萨众！
འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ (Phakma Tukje Kundrol Kur Zhenge Ne) 圣母慈悲度母显现身形后！
ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཀུན་གང་སྟེ༔ (Namkha Sazhi Barnang Kün Gangte) 充满整个天空、大地和空间！
བདག་མདུན་གཉིས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་རྫོགས་གྱུར༔ (Dak Dün Nyi La Timpe Wang Dzok Gyur) 融入自身和前方，从而圆满了灌顶！
གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་པ་ནི། (Nyipa Yeshepa Gukpa Ni) 第二是迎请智慧尊：
ཨོཾ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ (Om，Chöying Kyewa Mepa Le) 嗡！从法界无生之中！
ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་ལས་སྤྲུལ་པའི༔ (Tukje Mönlam Le Trulpa'i) 由慈悲和愿力所化现的！
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ (Phakma Drolma Khor Che Nam) 圣母度母及其眷属们！
དད་པས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ (Depe Dak Gi Chen Dren Na) 我以虔诚之心迎请您们！
བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (Tsewe Gongte Sheksu Sol) 请以慈悲垂念并降临！
སྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ (Drubpe Kalden Dak Chak La) 为了有修持缘分的我们！
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Chok Dang Tünmong Ngödrup Tsol) 请赐予殊胜和共同的成就！
ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ (Om Arya Tare Vajra Samaya Dza) 嗡，圣度母，金刚誓句，扎！
གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། (Sumpa Zhuksu Solwa Ni) 第三是祈请安住：
ཨཱ༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་འོད་དུ་འབར༔ (Ah，Phobrang Zhyalye Ö du Bar) 啊！宫殿坛城光芒万丈！
པདྨ་གེ་སར་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ (Pema Gesar Dawe Teng) 在莲花花蕊和月亮之上！
བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ (Chomden Phakme Tsok Nam Kün) 世尊圣母众！
དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ (Gye Shying Tentar Zhuksu Sol) 请欢喜并稳固安住！
ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Arya Tare Samaya Tishta Lhen) 圣度母，誓句，安住，连！
བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། (Zhipa Chaktsalwa Ni) 第四是顶礼：
ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ (Ho，Düsum Sangye Kyepai Yum) 霍！您是三世诸佛之母！
འགྲོ་དྲུག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་མ༔ (Dro Druk Bu Zhyin Kyongwe Ma) 您是如母般照料六道众生的母亲！
རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Gyalwe Yum La Chaktsallo) 我向胜者之母顶礼！
ལྷ་མོ་ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཅན་མ༔ (Lhamo Tukje'i Ngangchen Ma) 圣母您具有慈悲之心！
བརྩེ་གདུང་མཁྱེན་སྟོབས་ནུས་པར་ལྡན༔ (Tse Dung Khyen Top Nüpar Den) 您拥有慈爱、悲悯、智慧和力量！
ཡིད་བཞིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Yizhyin Ma La Chaktsallo) 我向如意之母顶礼！
དུས་མིན་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ༔ (Dümin Chiwa La Sokpa) 对于非时死亡等等！
མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་སྐྱོབ་མ༔ (Mitün Chok Nam Kün Kyop Ma) 您是救护所有违缘的母亲！
སྐྱབས་ཆེན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Kyapchen Ma La Chaktsallo) 我向大救护者顶礼！
ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Arya Tare Ati Puho Pratitsa Ho) 圣度母，最初的供养，接受吧！
ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནི། (Ngapa Chöpa Bulwa La Chi Chö Ni) 第五是献供，首先是外供：
ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ (Hum，Drimi Dakpa Dütsi Chu) 吽！无垢清净的甘露之水！
ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་དགེ་བའི་རྫས༔ (Yenlak Gyeden Gewe Dze) 具有八功德的善妙之物！
ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་མཆོད་ཡོན་སོགས༔ (Zhapsil Zhyalsil Chöyön Sok) 供养足浴、漱口水、供品等！
འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ (Phakme Tsok La Ülwar Gyi) 我向圣母众献供！
ཨོཾ་ཨཱཪྻཱ་ཏཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Arya Tare Argham Pratitsa Ye Svaha) 嗡，圣度母，供水，请接受，梭哈！
དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་དང་། ཨཉྫ་མ་ནཾ་སྦྱར་ (Dezhindu Padhyam Dang Anjama Nam Jar) 同样地，加上足浴和涂香来供养。
སྤྲོ་ན་མཎྜལ་གང་རུང་ལན་གསུམ་སོགས་དབུལ། (Trowna Mandal Gangrung Len Sum Sok Ül) 如果愿意，可以献上曼茶罗等三次。
ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ (Hum，Tongsum Jikten Chok Dü Tamche Du) 吽！在三千世界所有方向和时间里！
འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ (Döyön Nga Den Chöpe Che Drak Ni) 具有五种妙欲的各种供品！
དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་སྤྲུལ་ཏེ༔ (Ngösu Jyor Dang Yi Gi Lek Trulte) 无论是实际拥有的还是通过意念化现的！
རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ (Gyal Yum Phakme Tsok La Ülwar Gyi) 我都向胜者之母圣母众献供！
འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ (Dro Kün Tsok Nyi Yongsu Minpar Shok) 愿一切众生圆满积累二资粮！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་ར་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Tara Dhewa Dakini Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Hum) 嗡，啊，吽，度母，天女，空行母，金刚，花，香，光，香水，食物，声音，吽！
ནང་མཆོད་ནི། (Nang Chö Ni) 内供：
ཧཱུྃ༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན༔ (Hum，Sirtar Tokpe Jikten Rabjam Na) 吽！在轮回所摄的无边世界中！
གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ (Zuk Dra Dri Ro Rek Chö Jisnyepa) 所有色、声、香、味、触、法！

【English Translation】
ན་འོད་དུ་འབར༔ (Na Ö du Bar) Radiating light!
འཁོར་ཡུག་འདབ་སྟེང་འཕགས་མ་ཉེར་གཅིག་ལ༔ (Khor Yuk Dab Teng Phak Ma Nyer Chik La) On the surrounding petals, to the twenty-one noble Taras!
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་དང་༔ (Sangye Changsem Yidam Pawo Dang) Buddhas, Bodhisattvas, Yidams, and Heroes!
འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་འཛིན་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་སོགས༔ (Jung Nga'i Chü Dzin Tselha Rigdzin Sok) Holders of the essence of the five elements, life deities, Vidyadharas, and others!
ཏིལ་གང་ཕྱུར་ལྟར་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པར་གསལ༔ (Til Gang Chur Tar Tukje'i Rolpar Sal) Clearly manifest as the play of compassion, like a sesame pod bursting open!
ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་ཐུགས་ཀར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ (Tukje Kundrol Tukkar Tsib Gye La) In the heart of the compassionate Tara, on an eight-spoked wheel!
ཟླ་སྟེང་ཏཱྃཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར༔ (Da Teng Tam Yik Ngak Treng Yes Su Khor) Above the moon, the mantra garland of the seed syllable（藏文ཏཱྃཿ，梵文：तां，IAST：tāṃ，meaning: seed syllable of Tara's mantra） rotates clockwise!
གནས་གསུམ་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ༔ (Nga Sum Dawa Pema Nyima La) In the three places (body, speech, and mind) reside the moon, lotus, and sun!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསལ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ (Om Ah Hum Sal De Le Ö Tröpe) From the clear Om（藏文ཨོཾ，梵文：ओ，IAST：oṃ，meaning: body）, Ah（藏文ཨཱཿ，梵文：आ，IAST：āḥ，meaning: speech）, and Hum（藏文ཧཱུྃ，梵文：हुं，IAST：hūṃ，meaning: mind）, light radiates!
མདུན་བསྐྱེད་རྒྱུད་བསྐུལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (Dün Kye Gyü Kül Tukje'i Özer Gyi) Through the generation in front and the urging of the lineage, with the rays of compassionate light!
རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཀུན་རབ་ཏུ་གཡོས༔ (Rabjam Chok Chü'i Shying Kün Rabtu Yö) Thoroughly shake all the pure lands of the boundless ten directions!
དྭངས་མའི་གཟི་འབར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས༔ (Dangma'i Zi Bar Sangye Changsem Tsok) The pure, radiant assembly of Buddhas and Bodhisattvas!
འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ (Phakma Tukje Kundrol Kur Zhenge Ne) The noble, compassionate Tara arises in form!
ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཀུན་གང་སྟེ༔ (Namkha Sazhi Barnang Kün Gangte) Filling all of the sky, earth, and intermediate space!
བདག་མདུན་གཉིས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་རྫོགས་གྱུར༔ (Dak Dün Nyi La Timpe Wang Dzok Gyur) Dissolving into oneself and the front, thus completing the empowerment!
གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་པ་ནི། (Nyipa Yeshepa Gukpa Ni) Second, invoking the wisdom being:
ཨོཾ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ (Om，Chöying Kyewa Mepa Le) Om! From the unborn Dharmadhatu!
ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་ལས་སྤྲུལ་པའི༔ (Tukje Mönlam Le Trulpa'i) Emanating from compassion and aspiration!
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ (Phakma Drolma Khor Che Nam) Noble Tara and all your retinue!
དད་པས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ (Depe Dak Gi Chen Dren Na) With faith, I invite you!
བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (Tsewe Gongte Sheksu Sol) With love, consider and come!
སྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ (Drubpe Kalden Dak Chak La) To us, fortunate to practice!
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Chok Dang Tünmong Ngödrup Tsol) Grant supreme and common siddhis!
ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ (Om Arya Tare Vajra Samaya Dza) Om Arya Tare Vajra Samaya Dza!
གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། (Sumpa Zhuksu Solwa Ni) Third, requesting to be seated:
ཨཱ༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་འོད་དུ་འབར༔ (Ah，Phobrang Zhyalye Ö du Bar) Ah! The palace-like celestial mansion radiates light!
པདྨ་གེ་སར་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ (Pema Gesar Dawe Teng) Upon the lotus pistil and the moon!
བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ (Chomden Phakme Tsok Nam Kün) All the assemblies of the Bhagavati Tara!
དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ (Gye Shying Tentar Zhuksu Sol) Please be seated, joyful and steadfast!
ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Arya Tare Samaya Tishta Lhen) Arya Tare Samaya Tishta Lhen!
བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། (Zhipa Chaktsalwa Ni) Fourth, prostration:
ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ (Ho，Düsum Sangye Kyepai Yum) Ho! Mother who gives birth to the Buddhas of the three times!
འགྲོ་དྲུག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་མ༔ (Dro Druk Bu Zhyin Kyongwe Ma) Mother who cares for the six realms like her own children!
རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Gyalwe Yum La Chaktsallo) I prostrate to the mother of the victorious ones!
ལྷ་མོ་ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཅན་མ༔ (Lhamo Tukje'i Ngangchen Ma) Goddess, you who possess the nature of compassion!
བརྩེ་གདུང་མཁྱེན་སྟོབས་ནུས་པར་ལྡན༔ (Tse Dung Khyen Top Nüpar Den) You are endowed with love, compassion, wisdom, and power!
ཡིད་བཞིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Yizhyin Ma La Chaktsallo) I prostrate to the wish-fulfilling mother!
དུས་མིན་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ༔ (Dümin Chiwa La Sokpa) From untimely death and so forth!
མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་སྐྱོབ་མ༔ (Mitün Chok Nam Kün Kyop Ma) Mother who protects from all unfavorable circumstances!
སྐྱབས་ཆེན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Kyapchen Ma La Chaktsallo) I prostrate to the great protector!
ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Arya Tare Ati Puho Pratitsa Ho) Arya Tare Ati Puho Pratitsa Ho!
ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནི། (Ngapa Chöpa Bulwa La Chi Chö Ni) Fifth, offering, first the outer offerings:
ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ (Hum，Drimi Dakpa Dütsi Chu) Hum! Immaculate, pure nectar water!
ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་དགེ་བའི་རྫས༔ (Yenlak Gyeden Gewe Dze) Possessing eight qualities, virtuous substance!
ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་མཆོད་ཡོན་སོགས༔ (Zhapsil Zhyalsil Chöyön Sok) Water for washing feet, water for washing the face, offering water, and so forth!
འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ (Phakme Tsok La Ülwar Gyi) I offer to the assembly of the noble Tara!
ཨོཾ་ཨཱཪྻཱ་ཏཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Arya Tare Argham Pratitsa Ye Svaha) Om Arya Tare Argham Pratitsa Ye Svaha!
དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་དང་། ཨཉྫ་མ་ནཾ་སྦྱར་ (Dezhindu Padhyam Dang Anjama Nam Jar) Likewise, offer with foot washing and scented water.
སྤྲོ་ན་མཎྜལ་གང་རུང་ལན་གསུམ་སོགས་དབུལ། (Trowna Mandal Gangrung Len Sum Sok Ül) If you wish, offer a mandala or anything else three times.
ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ (Hum，Tongsum Jikten Chok Dü Tamche Du) Hum! In all directions and times of the three thousand worlds!
འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ (Döyön Nga Den Chöpe Che Drak Ni) Various offerings with the five desirable qualities!
དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་སྤྲུལ་ཏེ༔ (Ngösu Jyor Dang Yi Gi Lek Trulte) Whether actually available or well-emanated by the mind!
རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ (Gyal Yum Phakme Tsok La Ülwar Gyi) I offer to the assembly of the victorious mother, the noble Tara!
འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ (Dro Kün Tsok Nyi Yongsu Minpar Shok) May all beings fully ripen the two accumulations!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་ར་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Tara Dhewa Dakini Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Hum) Om Ah Hum Tara Dhewa Dakini Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Hum!
ནང་མཆོད་ནི། (Nang Chö Ni) Inner offering:
ཧཱུྃ༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན༔ (Hum，Sirtar Tokpe Jikten Rabjam Na) Hum! In the boundless worlds belonging to existence!
གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ (Zuk Dra Dri Ro Rek Chö Jisnyepa) Whatever forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas there are!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རྡོ་རྗེ་འདོད་མའི་ཚོགས་སུ་མངོན་སྤྲུལ་ནས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་དབང་པོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་དྲུག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་མུ་དྲཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལྔ་རིགས་འདུས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ལ༔ དུག་ལྔ་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདེ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་རཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྨན་རག་གཏོར་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་འདི༔ སློབ་དཔོན་གཉན་དང་ཡི་དམ་ལྷ༔ འཕགས་མ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་
36-7-4b
འགྲོའི་ཚོགས༔ དམ་ཅན་གཏེར་བདག་རྣམས་ལ་མཆོད༔ དགྱེས་པར་དགོངས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ བདག་འཛིན་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡི་ཕུང་པོར་གསལ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འདིས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མ༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད༔ འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཏཱ་རེ་མ༔ ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས་འཇིགས་བརྒྱད་སྒྲོལ༔ ཏུ་རེས་ནད་རྣམས་ཀུན་ལས་སྐྱོབ༔ སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ནི་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་༔ བར་གཅོད་
36-7-5a
བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད༔ བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། ཐུགས་སྲོག་མཐའ་མར་སྙིང་པོ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ༔ གཡས་སུ་འཁོར་ལས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ ཞིང་ཀུན་གཡོས་ཤིང་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ནི༔ ཨ་ནྲྀ་ཛ་ཡི་རྣམ་པར་སྟོང་ཁམས་ཀུན༔ ཉི་ཟླའི་འོད་འབར་ཐེམ་མེར་གང་བ་རྣམས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་སྟོབས་དང་གཟི་བྱིན་འབར༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་མ

【现代汉语翻译】
从金刚欲之会显现化身，
向诸根之主奉献欲妙供品。
祈请圣众满足誓言，
赐予六智慧根之成就。
嗡 啊 吽 班杂 噜巴 夏达 根德 惹萨 斯帕夏 达玛 穆扎 扎地扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་མུ་དྲཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र रूप शब्द गंधे रस स्पर्शे धर्म मुद्र प्रतीच्छ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma mudrā pratīccha hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 色 声 香 味 触 法 印 接受 吽)
秘密供养：吽！
五身种姓总集之主尊圣母，
五毒自性清净之，
奉献五智之乐供。
愿以普乐之供养令您欢喜！
嗡 啊 吽 达热 嘉纳 萨瓦 布杂 萨玛耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་རཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ तारा ज्ञाना सर्व पूज समय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ tārā jñānā sarva pūja samaya svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 度母 智慧 一切 供养 誓言 成就)
药酒朵玛供养：吽！
自生本初即清净，
八万药材调合之甘露，
供养上师、护法本尊，
圣母、善逝、空行众，
以及持誓者、伏藏主。
请欢喜纳受并赐予成就！
萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切 五 甘露 吃 吃)
如是供养。祈请：身语意成就 吽！
接受成就：吽！
吽！
从方便智慧缘起因所生之，
至乐、乐受之血供。
祈请圣众满足誓言，
恳请息灭我执轮回！
达热 德瓦 达吉尼 玛哈 惹达 布杂耶 吽 (藏文：ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：तारा धेव डाकिनी महा रक्त पूजये हूँ，梵文罗马拟音：tārā dheva ḍākinī mahā rakta pūjaye hūṃ，汉语字面意思：度母 天女 空行母 大 红 供养 吽)
吽！
无上殊胜之妙供，
放射五智之光芒。
显现五欲之蕴聚，
以此无量之供云海，
愿令至尊圣众皆欢喜！
愿获寿命、福德、智慧增长之加持！
嗡 达热 德瓦 达吉尼 阿弥利达 玛哈 巴林达 布杂 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：ओṃ तारा धेव डाकिनी अमृत महा बलिन्त पूज ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ tārā dheva ḍākinī amṛta mahā balinta pūja kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡 度母 天女 空行母 甘露 大 供品 供养 吃 吃 吃 吃)
第六，赞颂：嗡！
三世诸佛之母，
圣救度母，救度之母。
如意宝轮，增寿之母，
于天女您恒常顶礼。
度脱轮回，达热母！
以 德达热 救度八怖畏！
以 德热 从一切疾病中救护！
向度母之母顶礼赞颂！
我从今直至菩提果，
祈请以身语意垂念我，
愿寿命、福德、智慧增长，
并战胜违缘与魔障。
第七，念诵：心咒末尾是八字心要，
右旋五智光芒四射，
劝请前生本尊，旋转咒鬘，
从中光芒遍布虚空，
诸佛菩萨、持明者、世间之，
一切刹土皆被撼动，寿命精华之，
阿 呢 扎 之形象，充满一切虚空，
日月光芒闪耀，充满一切，
融入前生本尊，力量与光辉闪耀，
诸佛刹土充满。

【English Translation】
Manifesting as an emanation in the assembly of Vajra Desire,
Offering desirable sensory pleasures to the lords of the senses.
May the noble assemblies fulfill their commitments,
Granting the accomplishments of the six wisdom senses.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Dharma Mudrā Pratīccha Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་མུ་དྲཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र रूप शब्द गंधे रस स्पर्शे धर्म मुद्र प्रतीच्छ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma mudrā pratīccha hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Form Sound Smell Taste Touch Dharma Seal Receive Hum)
Secret Offering: Hūṃ!
To the noble mother, the lord of the five families combined,
Whose nature is the complete purification of the five poisons,
I offer the blissful offering of the five wisdoms.
May you be pleased by the offering of all-encompassing bliss!
Oṃ Āḥ Hūṃ Tārā Jñāna Sarva Pūca Samaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་རཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ तारा ज्ञाना सर्व पूज समय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ tārā jñānā sarva pūja samaya svāhā，汉语字面意思：Om Ah Hum Tara Wisdom All Offering Samaya Svaha)
Medicine Rakta Torma Offering: Hūṃ!
Self-arisen, primordially pure,
This nectar compounded from eighty thousand roots,
I offer to the guru, the fierce ones, and the yidam deities,
The noble mother, the Sugatas, and the assemblies of Ḍākinīs,
And to the oath-bound ones and the lords of treasures.
Please accept with delight and grant accomplishments!
Sarva Pañca Amrita Kharaṃ Khāhi (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：All Five Amrita Eat Eat)
Thus offer. Request: Kāyavākacitta Siddhi Hūṃ!
Receive accomplishments: Hūṃ!
Hūṃ!
The blood offering of bliss and enjoyment, arising from the cause of skillful means and wisdom,
May the noble assemblies fulfill their commitments,
And may you cause the clinging to self and saṃsāra to be emptied!
Tārā Dheva Ḍākinī Mahā Rakta Pūjaye Hūṃ (藏文：ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：तारा धेव डाकिनी महा रक्त पूजये हूँ，梵文罗马拟音：tārā dheva ḍākinī mahā rakta pūjaye hūṃ，汉语字面意思：Tara Deva Dakini Great Blood Puja Hum)
Hūṃ!
The supreme and excellent offering,
Radiating the light of the five wisdoms,
Manifesting as a mass of the five desirable qualities,
With this immeasurable ocean of offering clouds,
May the assemblies of the noble mother be pleased!
May I receive the empowerment of increasing life, glory, and wisdom!
Oṃ Tārā Dheva Ḍākinī Amrita Mahā Balinta Pūca Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：ओṃ तारा धेव डाकिनी अमृत महा बलिन्त पूज ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ tārā dheva ḍākinī amṛta mahā balinta pūja kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Om Tara Deva Dakini Amrita Great Offering Puja Eat Eat Eat Eat)
Sixth, Praise: Oṃ!
Mother of all the victorious ones of the three times,
Noble Tārā, the mother who liberates.
Wish-fulfilling wheel, life-increasing mother,
To you, goddess, I always bow.
Liberating from saṃsāra, Tāre Ma!
Tuttāraya liberates from the eight fears!
Ture protects from all diseases!
I prostrate and praise the mother Tārā!
From now until enlightenment,
Please hold me with your body, speech, and mind,
And increase life, glory, and wisdom,
And overcome obstacles and demons.
Seventh, Recitation: At the end of the heart is the eight-syllable essence,
Turning to the right, radiating five wisdom lights,
Urging the deity in front, turning the mantra garland,
From which light radiates, filling the sky,
Buddhas, Bodhisattvas, Vidyādharas, and the worlds of,
All realms are moved, and the essence of life,
In the form of A Ṇri Ja, all empty realms,
Filled with the blazing light of the sun and moon,
Absorbed into the deity in front, power and glory blazing,
Buddha realms filled.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་འོད་སྟོང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་རྒྱུན༔ བར་མི་ཆད་པར་བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་འཁོར་འདས་སྟོབས་བཅུ་རྫོགས༔ སྣང་སྲིད་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས༔ བསྐལ་བཟང་སྟོང་གི་བསྟན་པ་མ་རྫོགས་བར༔ ཚེ་གཅིག་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདེན་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཛཔ྄་དམིགས་ཞིབ་ཆ་ནི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་ཚེ་འགུགས་ནི། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་
36-7-5b
རྣམས༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨཱ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕོ་བྲང་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འཇའ་དང་འོད་དུ་མེ་རེ་རེ༔ སྐུ་དང་ཚོམ་བུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཡ་ལ་ལ༔ བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་སི་ལི་ལི༔ སྒྲུབ་རྫས་བདུད་རྩི་མེ་རེ་རེ༔ མ་རིག་རྟོག་པ་སངས་སེ་སང་༔ གཟུགས་ཕུང་འོད་དུ་ཡ་ལ་ལ༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ནས༔ འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། དགུ་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ། ནོངས་བཤགས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ༔ རྒྱལ་ཀུན་བསྐྱེད་ཡུམ་ཡིད་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ མི་ཕྱེད་གདུང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ན༔ མ་གདུང་བུ་བཞིན་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ བདག་གིས་བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཆག་ཉམས་རྣམས༔ གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་འཕགས་མའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཉེས་ལྟུང་སྒྲིབ་ཚོགས་བྱང་ཞིང་
36-7-6a
དག་པ་དང་༔ ཚངས་པ་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བཅུ་པ་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང་༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས༔ ལྷམ་མེར་རྟག་ཏུ་གསལ

【现代汉语翻译】
于一身体中圆满，智慧与慈悲的光芒照耀十方，心之甘露五种圆满的光芒之流，无有间断地融入自身心中，疾病、邪魔、罪障、障碍全部平息，光辉炽盛，圆满轮回与涅槃的十力，驾驭显现世间的一切，直至贤劫千佛的教法圆满之前，具备成办一生事业的功德，以慈悲的力量成就真实。嗡 达咧 都达咧 都咧 玛玛 阿优尔嘉纳 奔涅 布庆 咕噜 耶 梭哈。念诵、修持、实修等的详细专注，应从大掘藏师（指掘藏师本人）所著中了解。
第八，勾召寿命：摇动箭幡。吽！从奥明净土的无量刹土中，根本传承的上师们，以誓言与慈悲从法界中升起，从轮回与涅槃中勾召寿命，赐予殊胜的寿命成就。嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 班杂 阿优 悉地 阿！从显现世间清净的宫殿中，坛城威猛的本尊众，以誓言与慈悲从法界中升起，从轮回与涅槃中勾召寿命，赐予殊胜的寿命成就。嗡 达咧 都达咧 都咧 玛玛 阿优尔嘉纳 奔涅 布庆 咕噜 耶 梭哈。如是念诵。三根本寿命本尊众，如彩虹与光芒般闪耀，身相与光团般摇曳，光彩与光芒闪耀，加持如雨般降临，修持之物如甘露般闪耀，无明分别念消散，色身化为光芒，自身获得金刚身，在不变的法界中获得自在。嗡 达咧 都达咧 都咧 玛玛 阿优尔嘉纳 奔涅 布庆 咕噜 耶 梭哈。如是念诵。
第九，座间仪轨：供养赞颂简略献供。忏悔：吽！慈悲的化现，至尊圣救度母之身，诸佛之母，如意瑜伽母，以不舍的悲心祈请，如母忆子般以慈悲垂视。我已进入无上大乘之门，根本与支分的誓言破损，以强烈的后悔之心在圣救度母面前忏悔，罪业与障碍清净，祈请赐予梵天之义的成就。班杂 萨玛雅 梭地 阿。如是念诵，并念诵百字明。
第十，前方本尊稳固安住：吽！虽然在法界中无有来去，然以智慧与慈悲，以及嬉戏之手印，清晰恒常显现。

【English Translation】
Perfected in a single body, the light of wisdom and compassion radiates in all ten directions, the stream of nectar of the five perfections of the heart, unceasingly merges into one's own heart, diseases, evil spirits, sins, and obstacles are all pacified, glory blazes, perfecting the ten powers of samsara and nirvana, dominating all that appears and exists, until the teachings of the thousand Buddhas of this fortunate eon are complete, possessing the qualities to accomplish the work of one lifetime, may truth be accomplished by the power of compassion. Om Tare Tuttare Ture Mama Ayurjnana Punye Pushtim Kuru Ye Svaha. The detailed focus of recitation, practice, and accomplishment should be understood from the works of the great Tertön (referring to the Tertön himself).
Eighth, Attracting Life Force: Waving the arrow banner. Hum! From the boundless realms of Ogmin Pure Land, the root and lineage Lamas, arise from the Dharmadhatu with vows and compassion, attract life force from samsara and nirvana, grant the supreme accomplishment of life. Om Guru Sarva Tathagata Vajra Ayuh Siddhi Ah! From the pure palace of appearance and existence, the assembly of wrathful deities of the mandala, arise from the Dharmadhatu with vows and compassion, attract life force from samsara and nirvana, grant the supreme accomplishment of life. Om Tare Tuttare Ture Mama Ayurjnana Punye Pushtim Kuru Ye Svaha. Thus recite. The assembly of deities of the Three Roots of Life, shimmering like rainbows and light, bodies and clusters swaying, radiance and splendor shining, blessings raining down, substances of accomplishment shimmering like nectar, ignorance and conceptualization dissolving, the physical body transforming into light, may I attain the Vajra body and gain freedom in the unchanging Dharmadhatu. Om Tare Tuttare Ture Mama Ayurjnana Punye Pushtim Kuru Ye Svaha. Thus recite.
Ninth, Activities During Breaks: Offerings and praises are briefly presented. Confession: Hum! The compassionate manifestation, the venerable Arya Tara, the mother of all Buddhas, the wish-fulfilling yogini, I beseech with unwavering devotion, look upon me with compassion as a mother remembers her child. Having entered the gate of the unsurpassed Great Vehicle, the root and branch vows are broken, I confess before Arya Tara with intense remorse, may sins and obscurations be purified, and may the accomplishment of the meaning of Brahma be granted. Vajra Samaya Shuddhe Ah. Thus recite, and recite the Hundred Syllable Mantra.
Tenth, Stabilizing the Front Generation: Hum! Although there is no coming or going in the Dharmadhatu, yet with wisdom and compassion, and the mudra of play, it is clearly and constantly manifest.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཛད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བདེ་ལེགས་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་ཚོགས་རྫས་བསང་ཆུས་བྲན་ལ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་མེ་རླུང་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འཕྲོས་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་གསང་བ་བྷ་གའི་ཀློང་༔ རྣམ་དག་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་སྒོ་འབྱེད་མ༔ ཨ་མ་མཚོ་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྐུ༔ ལཱ་སྱཻ་དཀར་མོ་འཕགས་མ་ཚེ་ཡི་དཔལ༔ དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་མ༔ ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བ༔ རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བཅུད༔ ཞལ་ཟས་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་འདི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་
36-7-6b
བོ་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བླ་མེད་སྙིང་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ནོངས་པར་སྤྱད་པའི་ཉེས་པ་ཅི་མཆིས་པ༔ ཀུན་ནས་ཡངས་པ་ཆོས་དབྱིངས་བྷ་གའི་ཀློང་༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐངས་ཤིང་བཤགས༔ གཡར་དམ་སོར་ཆུད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཚོགས་ལ་རོལ་པའི་མཐར་ལྷག་མ་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རྣམས༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕ་མ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་དང་༔ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བཀའ་ཡི་ཕམ་ཕབ་འདི་བསྔོས་པས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དགྱེས་པའི་འོད་རབ་འབྱིན༔ འབྱུང་ལྔ་དབང་སྡུད་མཆོག་གི་བདེ་སྟེར་མ༔ ཡིད་བཞིན་ཚེ་འཕེལ་ཀུན་སྐྱོབ་ལྷ་མོ་དགོངས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདུད་བཞི་འཇིགས་བརྒྱད་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ དཔལ་བཅུའི་དབང་ཐོབ་ལས་བཞི་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད༔ མ་ལུས་དེང་འདིར་ཐོགས་མེད་མཐུ་ཐོབ་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་རབ་སྒྲོལ་ཞིང་༔ ཚེ་གཅིག་འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་
36-7-7a
བུར་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་ནོངས་བཤགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བྱ། ཚོག

【现代汉语翻译】
愿功德稳固安住！愿吉祥如意，心愿成就！嗡 索巴ra底悉他 班杂亚 梭哈！念诵后撒花。第三部分是后续事宜，首先是会供：将准备好的会供品用香水洒湿，然后加持： 吽！从我自身本尊的心间，发出raṃ yaṃ khaṃ的火焰风水，焚烧、摧毁、洗涤分别念和习气。嗡 阿 吽，发出甘露融化，愿欲妙如虚空般广大。嗡 阿 吽！（念诵三遍）供养： 吽！大乐法界富饶，秘密莲花之中，开启清净三昧耶之门。阿妈 措嘉（莲花生大师的明妃，智慧空行母）慈悲忿怒尊之身，白色吉祥天女 拉西亚（八大明妃之一），赐予寿命之光辉。无别自性法身薄伽梵母，拥有平等慈悲之眼。于三根本（上师、本尊、空行）善逝（佛）汇聚之坛城中，色声香味触法等，五毒清净，转化为五智之精华。此殊胜之食物甘露会供，请享用吧！卡让 卡嘿！请满足誓言，赐予灌顶和成就！嘎那扎扎 布扎 卡嘿！忏悔： 吼！法界空行母众请垂听！我等进入无上心髓之门后，所有错误行为，于广大法界莲花之中，以欲妙受用会供来弥补和忏悔。愿归还誓言，赐予殊胜成就！念诵此后，念诵百字明。在享用会供的最后，加持剩余物： 吽！法界富饶之护法眷属们，享用此供食，行持息增怀诛之事业。为了父母六道众生和所有冤亲债主，以此供食回向，愿享用无漏甘露！回向。祈请成就： 嗡！智慧天女欢喜放出光芒，自在摄持五大元素，赐予殊胜安乐。如意增寿，救护一切之天女垂念！赐予修行者殊胜共同成就，消除四魔八难寿命之障碍。获得十力自在，成就息增怀诛四种事业，愿今日毫无阻碍地获得力量，从轮回苦海中解脱一切众生，此生证得虹身法身！根本咒语的结尾： 嘛嘛 嘎呀 哇嘎 资达 萨嘛呀 阿迪悉他那 阿贝夏呀 阿 阿！念诵后享用甘露等成就之物。然后，简略地进行供养赞颂和忏悔，如前所述。会供完毕。
Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā! Recite and scatter flowers. The third part is the follow-up work, the first is the Tsok offering: Sprinkle the prepared Tsok substances with Sang water and bless them: Hūṃ! From the heart of my own deity, flames, wind and water of raṃ yaṃ khaṃ emanate, burning, destroying and washing away discriminations and habits. Oṃ Āḥ Hūṃ emanates and melts into nectar, expanding desires and qualities as vast as the sky. Oṃ Āḥ Hūṃ! (Recite three times) Offering: Hūṃ! Great bliss, the richness of the realm, the secret Bhaga's womb, opening the door of the three pure Samayas. Ama Tsoyal (Padmasambhava's consort, wisdom Dakini) compassionate wrathful form, White Lāsyā (one of the eight great consorts), the glory of life. Indivisible essence, the Bhagavan Mother of Dharmakāya, possessing eyes of equal compassion for all. In the mandala where the three roots (Guru, Yidam, Dakini) and Sugatas (Buddhas) gather, forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas, etc., the five poisons are purified and transformed into the essence of the five wisdoms. This sacred feast of food and nectar, please enjoy! Kharaṃ Khāhi! Please fulfill your vows, grant empowerment and attainments! Gaṇacakra Pūjā Khāhi! Confession: Ho! The assembly of Dakinis in the realm of richness, please listen! After we have entered the door of the supreme essence, whatever faults we have committed, in the vast realm of Dharma, we make amends and confess with the enjoyment of desires and qualities. May we restore our borrowed vows and grant us supreme attainments! Recite this and the Hundred Syllable Mantra. At the end of the Tsok feast, bless the leftovers: Hūṃ! The Dharma protectors of the realm of richness, enjoy this Torma of command, accomplish the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful. For parents, the six realms of sentient beings, and all karmic creditors and obstructing spirits, by dedicating this Phampa of command, may they enjoy the uncontaminated nectar! Dedication. Receiving blessings: Oṃ! The wisdom goddess emanates a radiant light of joy, freely subduing the five elements, granting supreme bliss. The goddess who fulfills wishes, increases life, and protects all, please heed! Grant the bestower of supreme and common attainments to the practitioner, dispel the obstacles to life, the four maras and eight fears. May we obtain the power of the ten glories, accomplish the four activities, and the eight great siddhis, and from today onwards, may we attain unobstructed power, liberate all beings from the ocean of existence, and in this lifetime, may we manifest the rainbow body Dharmakāya! The ending of the root mantra: Mama Kāya Vāka Citta Samaya Adhiṣṭhāna Ābeśaya Ā Ā! Recite and enjoy the substances of attainment such as nectar. Then, briefly perform the offering, praise, and confession as mentioned above. Tsok is completed.

【English Translation】
May the merits remain steadfast! May auspiciousness be like a wish-fulfilling jewel! Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā! Recite and scatter flowers. The third part is the follow-up work, the first is the Tsok offering: Sprinkle the prepared Tsok substances with Sang water and bless them: Hūṃ! From the heart of my own deity, flames, wind and water of raṃ yaṃ khaṃ emanate, burning, destroying and washing away discriminations and habits. Oṃ Āḥ Hūṃ emanates and melts into nectar, expanding desires and qualities as vast as the sky. Oṃ Āḥ Hūṃ! (Recite three times) Offering: Hūṃ! Great bliss, the richness of the realm, the secret Bhaga's womb, opening the door of the three pure Samayas. Ama Tsoyal (Padmasambhava's consort, wisdom Dakini) compassionate wrathful form, White Lāsyā (one of the eight great consorts), the glory of life. Indivisible essence, the Bhagavan Mother of Dharmakāya, possessing eyes of equal compassion for all. In the mandala where the three roots (Guru, Yidam, Dakini) and Sugatas (Buddhas) gather, forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas, etc., the five poisons are purified and transformed into the essence of the five wisdoms. This sacred feast of food and nectar, please enjoy! Kharaṃ Khāhi! Please fulfill your vows, grant empowerment and attainments! Gaṇacakra Pūjā Khāhi! Confession: Ho! The assembly of Dakinis in the realm of richness, please listen! After we have entered the door of the supreme essence, whatever faults we have committed, in the vast realm of Dharma, we make amends and confess with the enjoyment of desires and qualities. May we restore our borrowed vows and grant us supreme attainments! Recite this and the Hundred Syllable Mantra. At the end of the Tsok feast, bless the leftovers: Hūṃ! The Dharma protectors of the realm of richness, enjoy this Torma of command, accomplish the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful. For parents, the six realms of sentient beings, and all karmic creditors and obstructing spirits, by dedicating this Phampa of command, may they enjoy the uncontaminated nectar! Dedication. Receiving blessings: Oṃ! The wisdom goddess emanates a radiant light of joy, freely subduing the five elements, granting supreme bliss. The goddess who fulfills wishes, increases life, and protects all, please heed! Grant the bestower of supreme and common attainments to the practitioner, dispel the obstacles to life, the four maras and eight fears. May we obtain the power of the ten glories, accomplish the four activities, and the eight great siddhis, and from today onwards, may we attain unobstructed power, liberate all beings from the ocean of existence, and in this lifetime, may we manifest the rainbow body Dharmakāya! The ending of the root mantra: Mama Kāya Vāka Citta Samaya Adhiṣṭhāna Ābeśaya Ā Ā! Recite and enjoy the substances of attainment such as nectar. Then, briefly perform the offering, praise, and confession as mentioned above. Tsok is completed.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཞིང་སོགས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་བསྡུ་རིམ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་གཞི་མེད་རྩ་བ་བྲལ༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔ སྤྲོ་དང་བསྡུ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ ཀུན་རྟོག་སྦྱང་ཕྱིར་དབྱིངས་སུ་མུཾ༔ ཞེས་ལྟ་བ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ཤིང་ཐུན་མཚམས་ཁྱེར་སོ་ལམ་དུ་བསླང་། སྨོན་ལམ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་ཆེན་མ༔ བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བཞི་འཛིན་པའི་མཐུས༔ རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེའི་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་མཐུས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཚེ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་དོ། ༈ །གཉིས་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་གཞི་ལས་བྱང་གི་དབུར་སྨྲོས་པ་ལྟར་ལ། བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ་བཀོད། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ། ལས་གཞུང་བསྲང་། ཛཔ྄་བཟླས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྱ། ཚེ་འགུགས་ནས་བརྩམ་ཚོགས་མཆོད་བཤགས་པའི་བར་དུ་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། དངོས་
36-7-7b
སམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དེའང་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བ་ལྷ་མོ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུད་དང་རིག་སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོས་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་གསུང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ལ་རྗེ་བཙུན་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྒྱུད་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བསྩལ་པ་རྣམས་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ལ། དུས་རེ་ཞིག་གི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་ལ་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱིས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་གསང་མཛོད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་གནང་། དེ་ཉིད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞལ་ཡང་མཐོང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ ལས་ཀྱི་དབང་མོའི་གསང་མཛོད་བརྟོལ༔ ནཱ་གཱརྫུ་ནའི་ཐུགས་བཅུད་ལོན༔ མ་རྒྱུད་ཤེས་རབ་བཀའ་ཆེན་བབས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་རས་རྒྱུད་གདམས་སྐོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གདུལ་བྱ་གཞན་དོན་དུ་གསན་ནས་བོད་དུ་ཕབ་པའི་ཚེ་གདམས་སྐོར་ཐུན་མོང་པ་རྣམས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་
36-7-8a
མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཁ

【现代汉语翻译】
在土地等所依上稳固安住，收摄次第如下： 吽！诸法无基无根，具有觉性空性之精华。虽不执著于开展与收摄，然为净化分别念，于法界中融入 穆！如是安住于见修的瑜伽中，于座间修持时将所缘境转为道用。发愿： 吽！于大乐法界之浩瀚中，以持有无上坛城四灌顶之威力，圆满诸佛之智悲力，愿成就无死虹身金刚之命！吉祥语： 吽！自生吉祥天女金刚身，以无碍之慈悲加持力，愿三世诸佛之寿命福德金刚命，于具缘之我圆满吉祥！如是念诵明咒，地神咒和心咒。
第二，关于灌顶之仪轨：坛城之陈设如仪轨开头的‘事部’中所述。于东北方安置事业瓶。首先进行前行朵玛的供养。然后进行事业仪轨。尽力念诵本尊咒语。从勾召寿命开始，到会供、忏悔之间进行。于事业瓶中，观想甘露充满，通过念诵咒语进行加持。或者通过实物，或者通过三摩地接受灌顶，然后祈请上师允许引入弟子。之后，将弟子们从沐浴中引出。驱逐邪魔并观想防护轮。以适当的佛法开示进行引导。此传承乃由诸佛之慈悲光芒所化现的救度一切怖畏之圣度母所传，释迦牟尼佛曾为国王不生怨宣说此法。特别是，莲花生大士将此殊胜法要传授给邬金国王因扎菩提，而益西措嘉空行母则将所有外内密续妥善地保存在邬金空行母的秘密宝藏中。当因缘成熟之时，空行母拉吉旺姆切（事业自在母）按照度母乍达丽的授记，开启金刚秘密宝藏，并将此法传授给圣者龙树。正如经中所说：‘如我莲花生，亦曾亲见无量光佛，获得不死寿命持明果位，开启事业自在母之秘密宝藏，获得龙树之精髓，母续智慧大加持降临。’如是，第二佛莲花生大士为了调伏其他有情众生，听闻并圆满了所有续部和诀窍，并在藏地弘扬。其中，共同的诀窍传授给国王赤松德赞，而不共的诀窍则传授给空行母益西措嘉。而这些都是她的伏藏品。

【English Translation】
To stabilize and dwell on supports such as land, the order of gathering is as follows: Hūṃ! All dharmas are without foundation and root, possessing the essence of wisdom of awareness and emptiness. Although not fixated on expansion and contraction, in order to purify conceptual thoughts, dissolve into the expanse with Muṃ! Thus, abide in the yoga of continuous view, and transform the intervals between sessions into the path. Aspiration: Hūṃ! In the vast expanse of great bliss, by the power of holding the four empowerments of the supreme mandala, may the wisdom, compassion, and power of all Buddhas be perfected, and may I attain the immortal rainbow body, the vajra life! Auspicious words: Hūṃ! Self-arisen glorious goddess, vajra body, by the unobstructed blessing of compassion, may the life, glory, and vajra life of the Buddhas of the three times, be perfectly auspicious for me, the fortunate one! Thus, recite the clear vowels, the earth mantra, and the heart mantra.
Second, concerning the empowerment ritual: The arrangement of the mandala is as described in the beginning of the 'Action' section of the ritual text. Place the action vase in the northeast. Begin with the preliminary torma offering. Then proceed with the action ritual. Recite the mantra of the deity as much as possible. Proceed from invoking longevity to the tsog offering and confession. In the action vase, visualize nectar swirling, and consecrate it by reciting mantras. Receive the empowerment either through objects or through samadhi, and then request the guru to allow the initiation of disciples. After that, lead the disciples out from the bath. Banish obstacles and visualize the protective circle. Guide them with appropriate Dharma teachings. This lineage originated from the compassionate rays of light of Buddha Amitabha, manifested as the goddess who saves from all fears, Holy Tara. Shakyamuni Buddha taught this Dharma to King Ajatashatru. In particular, Guru Padmasambhava transmitted these profound instructions to King Indrabhuti of Oddiyana, and Yeshe Tsogyal Dakini carefully preserved all the outer, inner, and secret tantras in the secret treasury of the Oddiyana Dakinis. When the time was ripe, Dakini Leki Wangmo Che (the powerful lady of action), according to the prophecy of Tara Chandali, opened the vajra secret treasury and transmitted this Dharma to the noble Nagarjuna. As it is said in the scripture: 'Like me, Padmasambhava, I also saw the face of Amitabha, attained the vidyadhara of immortal life, opened the secret treasury of the powerful lady of action, obtained the essence of Nagarjuna, and the great blessing of the wisdom of the Mother Tantra descended.' Thus, the second Buddha, Padmasambhava, in order to tame other sentient beings, heard and perfected all the tantras and key instructions, and propagated them in Tibet. Among them, the common key instructions were transmitted to King Trisong Detsen, and the uncommon key instructions were transmitted to Dakini Yeshe Tsogyal. And these are her terma treasures.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་སྒྲོལ་མའི་གདམས་ངག་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་སྦ་བར་མཛད་པའི་ནང་ཚན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བསྡེབས་སུ་ཇོ་མོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་འགའ་ཞིག་སྦས་པ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་། རཏྣ་གླིང་པ། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། པདྨ་བཀའི་ཐང་ཡིག་ལས་ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས་དང་། རྒྱལ་པོ་བཀའ་ཐང་ལས་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉེར་ལྔའི་གྲངས་སུ་ལུང་བསྟན་ཅིང་། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་དང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ལུང་ལས་གསལ་བར་ཟིན་པ་དང་། རང་གཏེར་ལས། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷཱ་བ༔ ཟུང་གི་སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་འཛིན་འཇིགས་མེད་གོ་ཆ་ཅན༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་སྲས་བཀའ་བབས་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན་ལྷོ་བྲག་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། མཆིམས་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ་ཟུང་གི་ཟློས་གར་འགྲོ་འདྲེན་སྤྲུལ་སྐུ་རིམ་པར་བྱོན་པའི་ཡ་གྱལ། གསང་ཆེན་སྟོན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཉམ་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གྲགས་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཡུམ་བུ་བླ་སྒང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཏེར་
36-7-8b
གནས་ཁྱད་འཕགས་བཅུ་ཕྲག་བརྒལ་བ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་མྱང་གྲོལ་དུ་མ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། འདི་ནི་ཡར་ལུང་འཕྱིང་བར་སྟག་རྩེ་ཞེས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕོ་བྲང་བང་སོ་དམར་པོ་ནས་གསང་གཏེར་ཌཱ་ཀིའི་སྙིང་བཅུད་དུ་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ནས་ཡར་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔརབདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། བདག་གིས་འཕགས་མ་ཚེ་སྦྱིན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་བརྙེས་པར་བྱས་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས

【现代汉语翻译】
在数百万的法门中，度母（Tara）隐藏了许多不同的教导，其中特别的是，作为心意宝藏（Thukter Chenpo）的集合，有一些是觉姆（Jomo，女神）自己以显现、内修和秘密修持的方式揭示的。莲花生大师（Guru Chöwang）、热那林巴（Ratna Lingpa）、杜度多杰（Dudul Dorje）等人迎请了这些教法。现在要讲的是：在《莲师遗教》（Padma Kathang）中被称为邬金·若杰·林巴（Orgyen Rogje Lingpa），在《国王遗教》（Gyalpo Kathang）中被预言为二十五位持明者之一，并且在持明者虹身心髓（Rigdzin Jahtshön Nyingpo）和杜度多杰（Dudul Dorje）的宝藏预言中都有明确记载。正如他自己的宝藏中所说：‘虚空藏（Namkhai Nyingpo）和释迦光（Shakya Prabha），二者的化身是耶喜·嘉玛（Yeshe Gyuma）的化现，持有金刚之名，具有无畏的盔甲。’ 因此，作为莲花生大师的心子，八大成就者之一的洛扎·南开·宁布（Lhodrak Namkhai Nyingpo）和钦·释迦光（Chim Shakya Prabha）二者的化身，是引导众生的化身，是伟大的密宗导师的代表，是彻底战胜恶魔和一切魔障的无与伦比的持明者，被称为卓度·图却·多杰（Drodul Thukchok Dorje），仅与之结缘便具有意义，是伟大的成就自在者。他主要从雍布拉冈（Yumbu Lhakang）等十几个殊胜的宝藏之地迎请了身、语、意之所依和解脱圣物。其中，这个是从雅隆·平波（Yarlung Phyingbo）的达孜（Taktsé），也就是莲花黑汝嘎（Padma Heruka）的宫殿红墓中取出的秘密宝藏，是空行母心髓（Dakini Nyingchud）。因此，为了进行像觉姆·措嘉（Jomo Tsoyal）那样内在的修持，首先要通过观音如意轮（Phakma Yizhin Khorlo）的灌顶等方式来准备，然后开始献曼扎。首先，为了净化相续，请发起如下意乐：在这个地方，已经转化为清净的五智光芒的宫殿之中，上师您显现为过去、现在、未来一切诸佛之母，是真实的至尊如意轮，从您的头顶向上是传承上师，周围是上师、本尊、勇士、空行母、护法和守护者的聚集。在他们的面前，我以及所有其他众生，直到证得菩提果位之间，都皈依。请念诵以下内容：那摩！在清净的自显现的净土中……’等等，按照仪轨念诵三遍。我进入圣度母赐予寿命的如意轮的甚深生圆次第之门，从而获得金刚寿命，并通过六度来利益众生。
From the millions of instructions, Tara (Sgrol ma) hides many different teachings, among which, as a collection of great mind treasures (Thugs gter chen po), some are hidden as the Jomo (Jo mo, Goddess) herself revealed in the form of outer, inner, and secret practices. Guru Chöwang, Ratna Lingpa, Dudul Dorje, and others have invoked these teachings. What is about to be discussed now is: In the Padma Kathang, he is called Orgyen Rogje Lingpa, and in the Gyalpo Kathang, he is prophesied as one of the twenty-five vidyadharas, and is clearly recorded in the treasure prophecies of Rigdzin Jahtshön Nyingpo and Dudul Dorje. As it is said in his own treasure: 'Namkhai Nyingpo and Shakya Prabha, the emanation of the two is the manifestation of Yeshe Gyuma, holding the Vajra name, possessing fearless armor.' Therefore, as the heart son of Guru Rinpoche, the emanation of Lhodrak Namkhai Nyingpo and Chim Shakya Prabha, one of the eight great accomplished ones, is the emanation who guides beings, the representative of the great Tantric teacher, the unparalleled vidyadhara who completely triumphs over demons and all demonic forces, known as Drodul Thukchok Dorje, merely connecting with him is meaningful, he is the great master of accomplishment. He mainly invoked body, speech, and mind supports and liberation objects from over a dozen extraordinary treasure places, mainly Yumbu Lhakang. Among them, this one came from Taktsé in Yarlung Phyingbo, which is the red tomb of the palace of Padma Heruka, as the Dakini Nyingchud. Therefore, in order to perform the inner practice like Jomo Tsoyal, first prepare by empowering Avalokiteśvara Yizhin Khorlo, and then begin to offer the mandala. First, in order to purify the mindstream, please generate the following intention: In this place, which has been transformed into a pure palace of the five wisdom lights, the master himself appears as the mother of all Buddhas of the past, present, and future, the true supreme Yizhin Khorlo, from the crown of your head upwards are the lineage lamas, and around are the gathering of lamas, yidams, heroes, dakinis, dharma protectors, and guardians. In front of them, I and all other sentient beings, until we attain the state of enlightenment, take refuge. Please recite the following: Namo! In the pure land of self-manifestation...etc., recite three times according to the ritual. I enter the profound generation and completion stage of the sacred Tara who bestows life, the Yizhin Khorlo, thereby attaining the Vajra life, and benefit beings through the six perfections.

【English Translation】
Among the millions of instructions, Tara (Sgrol ma) hides many different teachings, among which, as a collection of great mind treasures (Thugs gter chen po), some are hidden as the Jomo (Jo mo, Goddess) herself revealed in the form of outer, inner, and secret practices. Guru Chöwang, Ratna Lingpa, Dudul Dorje, and others have invoked these teachings. What is about to be discussed now is: In the Padma Kathang, he is called Orgyen Rogje Lingpa, and in the Gyalpo Kathang, he is prophesied as one of the twenty-five vidyadharas, and is clearly recorded in the treasure prophecies of Rigdzin Jahtshön Nyingpo and Dudul Dorje. As it is said in his own treasure: 'Namkhai Nyingpo and Shakya Prabha, the emanation of the two is the manifestation of Yeshe Gyuma, holding the Vajra name, possessing fearless armor.' Therefore, as the heart son of Guru Rinpoche, the emanation of Lhodrak Namkhai Nyingpo and Chim Shakya Prabha, one of the eight great accomplished ones, is the emanation who guides beings, the representative of the great Tantric teacher, the unparalleled vidyadhara who completely triumphs over demons and all demonic forces, known as Drodul Thukchok Dorje, merely connecting with him is meaningful, he is the great master of accomplishment. He mainly invoked body, speech, and mind supports and liberation objects from over a dozen extraordinary treasure places, mainly Yumbu Lhakang. Among them, this one came from Taktsé in Yarlung Phyingbo, which is the red tomb of the palace of Padma Heruka, as the Dakini Nyingchud. Therefore, in order to perform the inner practice like Jomo Tsoyal, first prepare by empowering Avalokiteśvara Yizhin Khorlo, and then begin to offer the mandala. First, in order to purify the mindstream, please generate the following intention: In this place, which has been transformed into a pure palace of the five wisdom lights, the master himself appears as the mother of all Buddhas of the past, present, and future, the true supreme Yizhin Khorlo, from the crown of your head upwards are the lineage lamas, and around are the gathering of lamas, yidams, heroes, dakinis, dharma protectors, and guardians. In front of them, I and all other sentient beings, until we attain the state of enlightenment, take refuge. Please recite the following: Namo! In the pure land of self-manifestation...etc., recite three times according to the ritual. I enter the profound generation and completion stage of the sacred Tara who bestows life, the Yizhin Khorlo, thereby attaining the Vajra life, and benefit beings through the six perfections.

--------------------------------------------------------------------------------

་བདེ་ཆེན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་གིས་འཕགས་མ་ཁྱོད་བསྒྲུབས་པས༔ 
36-7-9a
སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་ཐབས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པས་གསག་སྦྱོང་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ འཕགས་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས། སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ དབང་གི་བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས༔ འཕགས་མ་ཚེ་སྦྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་དཔང་པོའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་གསང་བའི་ཆུ༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་སྨྲ་མི་བྱ༔ ཉམས་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཕྲོག་པར་བྱེད༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་བླུད། རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླང་། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། བདག་གཞན་སྣོད་བཅུད་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ས་གཞི་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་དུ། ཏྲཱཾ་ལས་གསེར་གྱི་
36-7-9b
འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཏཱྃཿཡིག་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས་ནས་བདེ་བ་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེས་ཀུན་སྒྲོལ་དཀར་གསལ་བཅུ་དྲུག་གི་ལང་ཚོ་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཕྱག་གཡོན་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་སྙན་གཡོན་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ། ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་རྣམས་སུ་ཞི་བའི་སྤྱན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་པ། དར་ལྔའི་སྟོད་གཡོགས་དང་དར་དམར་གྱི་སྨད་གཡོགས་བྱས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཀྲ་གསལ་ལེར་བཞུགས་པར་གསལ་བའི། སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿ དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒ

【现代汉语翻译】
为了达到伟大的幸福境界，请跟随我念诵：那摩（namo，敬礼）！我已成就圣母您！等三遍。
在那些殊胜的净土之前，怀着通过殊胜的七支供来积累和净化的愿望，请跟随我念诵：霍（ho，惊叹词）！圣母，珍宝等。
确信上师至尊圣母是所有逝者的化身，因此恳请祈祷，请跟随我念诵：杰（kye，惊叹词）！权力的伟大主宰！请以伟大的慈悲垂视我！在圣母赐予生命的坛城中！请进入并赐予成熟解脱的成就！三遍。
因为这是宣布金刚誓言并给予见证誓言之水的行为，所以请倾听。吽（hūṃ，种子字，摧破义）！这是誓言秘密之水！不要向他人谈论这种方式！如果违背，九头铁蝎将会！夺走你的心血！立即撕裂并离开！因此，守护誓言，饮用此水！嗡 阿弥利塔 悉达 吽（oṃ amṛta citta hūṃ，甘露心，ōng，不死；amrita，甘露；citta，心；hūṃ，种子字，摧破义）！念诵后给予誓言之水。跟随我跳金刚舞，念诵：萨玛雅 纳拉 堪（samaya nara kan，誓言，人，喜）！以三遍来承诺。然后，为了建立灌顶的基础，请按如下方式观想。用事业咒和瓶水净化。用斯瓦巴瓦（svābhāva，自性）净化。将自己和他人，包括容器和内容，都观想为不可思议的空性。从空性中，在各种珍宝的地面上，在闪耀着五种智慧之光的空间中。从创（trāṃ，种子字，坚固义）中，出现一个具有千根辐条的金轮。在其上，从邦（paṃ，种子字，莲花义）中，出现一朵白莲花，从阿（ā，种子字，空性义）中，出现一个月亮座垫。在座垫上，您自己智慧的本质，从当（tāṃ，种子字，度母义）白色字发出光芒。供养诸佛菩萨，聚集加持。净化六道众生的痛苦，并将他们安置在幸福之中。光芒收摄并完全融入，您自己成为至尊圣母，以慈悲拯救一切众生，白色而明亮，拥有十六岁的青春。一面二臂，拥有平静而微笑的三只眼睛。右手施予，左手以拇指和食指持着一朵白色乌巴拉花的茎，花朵在左耳边绽放。手掌和脚底都以平静的眼睛装饰。穿着五彩丝绸的上衣和红色丝绸的下裙。以八种珍宝装饰，半跏趺坐于彩虹五彩光芒之中，清晰而明亮地安住。在头顶的月亮上是白色嗡（oṃ，种子字，身），在喉咙的莲花上是红色阿（āḥ，种子字，语），在心中的太阳上是蓝色吽（hūṃ，种子字，意）。从这些种子字中发出无量光芒。上师观想为慈悲度母，是誓言的根本。

【English Translation】
In order to attain the state of great bliss, please repeat after me: Namo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！I have accomplished the Holy Mother! Repeat three times.
Before those excellent pure lands, with the aspiration to accumulate and purify through the excellent seven-branch practice, please repeat after me: Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！Holy Mother, Jewel, etc.
With certainty that the venerable Guru Holy Mother is the embodiment of all Sugatas, therefore supplicate with devotion, please repeat after me: Kye (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！Supreme Lord of Great Power! With great compassion, look upon me! In the mandala of the Holy Mother who bestows life! Please enter and grant the siddhi of maturation and liberation! Three times.
Because this is the act of proclaiming the Vajra Samaya and giving the oath water of witness, please listen. Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！This is the secret water of Samaya! Do not speak of this manner to others! If you break it, the nine-headed iron scorpion will! Seize your heart's blood! Immediately tear you apart and depart! Therefore, guard the Samaya, drink this water! Oṃ Amrita Citta Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！Having said this, give the Samaya water. Repeat after me this Vajra dance: Samaya Nara Kan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！Pledge with this three times. Then, to establish the basis of empowerment, visualize as follows. Purify with the action mantra and vase water. Purify with Svābhāva. Visualize oneself and others, including the container and contents, as being non-objective emptiness. From emptiness, on a ground of various jewels, in a space radiating five wisdom lights. From Trāṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), a golden wheel with a thousand spokes. On top of that, from Paṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), a white lotus, and from Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), a moon seat. On the seat, the essence of your own awareness, from the white letter Tāṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), light radiates. Offer to the Holy Ones and gather blessings. Purify the suffering of the six realms and place them in happiness. The light gathers and completely dissolves, and you yourself become the venerable Holy Mother, who liberates all beings with compassion, white and clear, possessing the youth of sixteen. One face, two arms, possessing three peaceful and smiling eyes. The right hand bestows supreme giving, and the left hand holds the stem of a white Utpala flower with the thumb and forefinger at the heart, with the flower blooming at the left ear. The palms of the hands and soles of the feet are adorned with peaceful eyes. Wearing a five-colored silk upper garment and a red silk lower garment. Adorned with eight precious ornaments, sitting in a half-lotus posture, clearly and brightly residing in the midst of a rainbow of five-colored light. On the crown of the head, on the moon is white Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), on the lotus at the throat is red Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and on the sun at the heart is blue Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From these, immeasurable rays of light radiate. Visualize the Guru as the embodiment of compassion, the root of the Samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུད་བསྐུལ་ཏེ། གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པ་འཕགས་མ་ཚེ་སྦྱིན་ལྷ་མོའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བར་བྱོན་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་
36-7-10a
བརྡ་སྦྱར་ལ་ལས་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་ཟུམ་པ་དྭངས་གསལ་མཆོང་གུར་ལྟ་བུའི་ནང་དུ། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་ཏཱྃཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་སེར་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པའི་སྣེ་ལ་ཚེའི་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟོང་ཁམས་གང་བ་བྱུང་བས། རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཀྲག་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་སྲོག་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད། འབྱུང་བའི་སྙིགས་མ་དྭངས་མའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྒྱས་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ལས་གཞུང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གཏང་། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཚེའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲལ་མེད་དུ་སྲུང་ཞིང་། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་རྒྱས་བཏབ་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུ་མངོན་དུ་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མདའ་དར་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་
36-7-10b
རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྲོག་གྲུབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་གདབ་བཅས་དྲུག་ཏུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འཕགས་མ་ཚེ་སྦྱིན་ལྷ་མོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། འཕགས་མའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
祈请之后，从三处（身、语、意）放射出无量光芒，十方诸佛菩萨无余显现为圣救度母（Ārya Tārā）的形象，充满天空、大地和空间。观想你们与誓言尊（samaya-sattva）无别地融入其中。
以此指示，通过仪轨迎请加持。然后，为了勾召寿命，作如下观想：你们观想自身为圣救度母，与本初智慧尊（jnanasattva）无二无别，在心间有一个红色八瓣合拢的莲花，清澈透明如水晶宫殿。在金色的八辐轮的中央，有一个月轮，月轮上是藏文种子字ཏཱྃཿ（藏文），梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，含义：种子的精华），周围环绕着白色和黄色的咒语链，伴随着自生的声音向右旋转，从中放射出如铁钩般的光芒，无数的寿命使者充满虚空。诸佛菩萨的慈悲加持，以及器情世界的寿命光彩、四大精华和众生的生命力都被汇集，融入自身，使血肉、体温和呼吸中的所有寿命衰减都得以恢复。观想四大元素的精华增长为清净的智慧，从而轻易获得长寿的成就。
挥舞箭幡，按照仪轨进行勾召寿命的仪式。如此行持之后，寿命使者将永不分离地守护你们。十方诸佛菩萨的慈悲凝聚为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：入灭）三种形式，融入你们的身、语、意三处，使你们被坚固地转化为永不改变、永不坏灭的金刚三身，从而显现具有五种智慧自性的虹身光蕴。’将箭幡触碰三处（身、语、意），念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：入灭）！
十方三世一切佛，
与具缘之子无别住。
不坏不灭金刚界，
五种智慧命成就！
班杂 嘎 瓦 资 吽 吽（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र का वा चि हूँ हूँ，梵文罗马拟音：vajra kā vā ci hūṃ hūṃ，汉语字面意思：金刚语吽吽）！’
以此守护并使其稳固。完成这些前行之后，为了进行实际的灌顶，有身、语、意、功德、事业和加持稳固六种灌顶。首先，为了进行宝瓶身灌顶，作如下观想：这个宝瓶是自生智慧的宫殿，圣救度母及其眷属围绕其中，从他们的身体中降下甘露之流，从你们的头顶进入，充满全身，观想与圣救度母的身体无二无别。将宝瓶放在头顶，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：入灭）！

【English Translation】
After urging, immeasurable rays of light emanate from the three places (body, speech, and mind), and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions appear without exception in the form of the Holy Tara, filling the sky, earth, and space. Meditate that you are inseparably absorbed into the samaya-sattva.
With this instruction, invoke blessings through the ritual. Then, to summon life, visualize as follows: Visualize yourselves as the Holy Tara, inseparable from the jnanasattva, in the heart is a red eight-petaled lotus, closed and clear like a crystal palace. In the center of the golden eight-spoked wheel is a moon disc, on which is the Tibetan seed syllable ཏཱྃཿ (Tibetan), ताṃ (Sanskrit Devanagari), tāṃ (Sanskrit Romanization), meaning: essence of the seed), surrounded by a string of white and yellow mantras, rotating to the right with self-sounding sound, from which emanates a collection of light rays like iron hooks, with countless messengers of life filling the empty space. The compassionate blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, as well as the life radiance of the vessel and its contents, the essence of the four elements, and the life force of sentient beings are gathered and absorbed into oneself, so that all life decay in flesh, blood, warmth, and breath is restored. Meditate that the essence of the four elements grows into pure wisdom, thereby easily obtaining the accomplishment of immortal life.
Wave the arrow banner and perform the ritual of summoning life according to the ritual text. After doing so, the messengers of life will protect you without separation. The compassion of all the Sugatas of the ten directions is condensed into the form of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: dissolution), which dissolves into your three places (body, speech, and mind), so that you are firmly transformed into the indestructible Vajra Three Bodies, thereby manifesting the rainbow body of light with the nature of the Five Wisdoms.’ Touch the arrow banner to the three places (body, speech, and mind), and recite: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: dissolution)!
All Buddhas of the ten directions and three times,
Live inseparable from the fortunate child.
The indestructible Vajra realm,
May the life of the five wisdoms be accomplished!
Vajra Ka Va Chi Hum Hum (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र का वा चि हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: vajra kā vā ci hūṃ hūṃ, literal meaning: Vajra speech Hum Hum)!
Protect and stabilize it with this. After completing these preliminaries, to perform the actual empowerment, there are six empowerments: body, speech, mind, merit, activity, and firm establishment. First, to perform the vase body empowerment, visualize as follows: This vase is the palace of self-born wisdom, surrounded by the Holy Tara and her retinue, from whose bodies descends a stream of nectar, entering from the crown of your head, filling the entire body, and visualize being inseparable from the body of the Holy Tara. Place the vase on the head and recite: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: dissolution)!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩསྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད། གཉིས་པ་གསུང་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བྷནྡྷ་འདི་ཉིད་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་ཚེ་སྦྱིན་ལྷ་མོ་ཐབས་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་གཉིས་མེད་བདེ་སྦྱོར་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས། བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་ན་ར་ར་བབས་པས་བྷནྡྷར་འཁྱིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ཞུགས། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་གང་། 
36-7-11a
འཕགས་མའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་བསྐྱིལ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་སུ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩསྔགས་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བླུད། གསུམ་པ་ཐུགས་མན་ཤེལ་གྱི་དབང་གིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་ཀྱི་མདངས་ཆ་ཙམ་ལས་ལོགས་སུ་མེད་ཅིང་། རང་སེམས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འཆི་མེད་སྣང་མཐའི་ངོ་བོ་ཤེལ་གོང་དྲི་མ་མེད་པའི་དཔེས་བརྡ་ཙམ་དུ་མཚོན་ཏེ། རྩོལ་བྲལ་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འཕགས་མའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ༔ རང་སེམས་སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བའི་གཞི༔ རྩོལ་མེད་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འཆི་མེད་སྣང་མཐའི་དགོངས་པ་ལས༔ མི་གཡོ་གསལ་སྟོང་ལ་གནས་ཤོག༔ རྩསྔགས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཚེ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཚེ་རིལ་འདི་ཉིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡིད་བཞིན་འདོད་རྒུའི་ཕུང་པོ་འབར་བ། 
36-7-11b
ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་འདི་ཉིད་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དྭངས་མའི་འཇའ་ལུས་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ། འཕགས་མའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔ བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་འཛིན་པར་ཤོག༔ རྩསྔགས་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། མེ་ལོང་འདི་ཉིད་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོར་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་པདྨ་ཐོ

【现代汉语翻译】
嗡！宝瓶是智慧的宫殿，以本尊与无二的菩提心甘露，为具缘弟子灌顶，消除身体的疾病、邪魔和障碍，愿获得度脱一切的慈悲力量！根本咒：班杂 阿比钦扎 吽！（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，金刚灌顶 吽）念诵后，倾倒宝瓶之水。
第二是授予语甘露灌顶：此宝瓶即是月宫灌顶大殿，长寿天女与胜妙方便之灌顶自在王无二双运之处，从双运交合之处，降下红白甘露之流，充满宝瓶，成为智慧甘露之流。进入你们的喉咙，所有脉络充满安乐，观想与圣母之语无别。将宝瓶置于喉咙处，念诵：
嗡！于大乐宝瓶之宫殿中，方便与智慧无二菩提心充满，授予不死甘露之灌顶，愿脉、气、明点转化为智慧，获得如意轮之灌顶！根本咒：瓦嘎 阿比钦扎 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，语灌顶 阿）念诵后，饮用甘露。
第三是以心明镜灌顶介绍自性：以本尊咒语为代表的一切法，无一不是自心光明的一部分，自心远离一切戏论，观想清明空性无别、无死光明之本体，以无垢明镜为象征，安住于无勤任运、自然成就之状态，观想与圣母之心无别。将明镜置于心间，念诵：
嗡！自生智慧空行母之本尊，自心是离言之基，无勤无作是法身，从无死光明之意境中，安住于不动摇之清明空性！根本咒：则达 阿比钦扎 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，心灌顶 吽）
第四是授予功德长寿丸之灌顶：此长寿丸是轮回与涅槃一切精华凝聚之本体，是如意宝般的愿望满足之源泉，依靠品尝此丸，所有身心转化为虹光之身，远离生死衰老，与圣母的一切功德无二无别。给予长寿丸，念诵：
嗡！显有轮回涅槃一切之精华，是无尽欲妙长寿之宝藏，赐予具缘之种姓之子，愿获得不变之寿命，成为护持教法之栋梁！根本咒：班杂 阿育 嘉那 阿比钦扎 芒！（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：वज्र आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：vajra āyurjñāna abhiṣiñca māṃ，金刚寿命智慧 灌顶 我）
第五是授予圆满一切事业之灌顶：此明镜是清澈光明的巨大能量，是三世诸佛菩萨汇聚之本体，莲花...

【English Translation】
Om! The vase is the palace of wisdom, with the nectar of deity and non-dual Bodhicitta, empower the fortunate disciples, eliminate the diseases, evil spirits and obstacles of the body, may you obtain the power of compassion to liberate all! Root mantra: Vajra Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，Vajra Abhisheka Hum) After chanting, pour the vase water.
The second is to grant the empowerment of speech nectar: This Bhanda is the great palace of the lunar mansion empowerment, where the longevity goddess and the supreme method empowerment king are non-dually united, from the junction of the union, the stream of red and white nectar descends, filling the Bhanda, becoming the stream of wisdom nectar. Enter through your throat, all the veins are filled with bliss, visualize that it is inseparable from the speech of the Holy Mother. Place the Bhanda at the throat and recite:
Om! In the palace of great bliss Bhanda, the non-dual Bodhicitta of method and wisdom is filled, granting the empowerment of immortal nectar, may the veins, winds, and bindus be transformed into wisdom, and obtain the empowerment of the wish-fulfilling wheel! Root mantra: Vāka Abhiṣiñca Ā! (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，Speech Abhisheka Ah) After chanting, drink the nectar.
The third is to introduce the nature with the empowerment of the mind crystal: All dharmas represented by the deity mantra are nothing but a part of the radiance of one's own mind, one's own mind is free from all elaborations, visualize the essence of clear emptiness inseparable, immortal light, symbolized by the example of a flawless crystal ball, settle in the state of effortless, uncorrected, spontaneous accomplishment, visualize that it is inseparable from the heart of the Holy Mother. Place the crystal stone at the heart and recite:
Om! The deity of self-born wisdom Dakini, one's own mind is the basis of being beyond words, effortless and uncorrected is the Dharmakaya, from the realm of immortal light, abide in the unwavering clear emptiness! Root mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，Mind Abhisheka Hum)
The fourth is to grant the empowerment of the merit longevity pill: This longevity pill is the essence of all the essence of samsara and nirvana, it is the source of wish-fulfilling jewels, relying on tasting this pill, all the aggregates and elements are transformed into a rainbow body, free from birth, death, aging, and decline, inseparable from all the merits of the Holy Mother. Give the longevity pill and recite:
Om! The essence of all phenomena of samsara and nirvana, is the inexhaustible treasure of longevity of desire, give it to the son of the fortunate lineage, may you obtain the unchanging life, and become the pillar of upholding the teachings! Root mantra: Vajra Āyuḥjñāna Abhiṣiñca Māṃ! (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：वज्र आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：vajra āyurjñāna abhiṣiñca māṃ，Vajra Life Wisdom Abhisheka Me)
The fifth is to grant the empowerment of completely fulfilling all activities: This mirror is a huge energy of clear light, it is the essence of the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, the lotus...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིས་བསྐོར་བ་འོད་དུ་ལམ་གྱིས་ཞུ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། འཕགས་མའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་གི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་མུ་དྲཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དྲུག་པ་མི་
36-7-12a
ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཧཱུྃ་གི་བུ་ཡུག་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བར་འཕྲོས་པ་ཀུན་ཀྱང་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཏེ། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཚུར་འདུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སུ་གཏམས་པས་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཔའ་བརྟུལ་དྲག་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་རྗེ་རོལ་པ་ལས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ ཧཱུྃ་གི་བུ་ཡུག་འཇིག་རྟེན་གང་༔ ཚུར་འདུས་ཁྲོ་བོའི་གོ་ཚོགས་གཏམས༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་མཱཾ༔ དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་ནས་གཏོར། དེ་ལྟར་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། གཞུང་ལས། ལུས་ནི་ལྷ་ལ་ངག་ནི་སྔགས༔ སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར༔ རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་བསྒོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དབང་སྲོག་འཛིན་ཕྱིར་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་གནས་པར་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་
36-7-12b
བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་ཆོག་ཕྱིན་ཆད་ལས་གཞུང་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་རྣམས་ཀྱང་གཞུང་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འཕགས་མའི་ཐུགས་རྗེ་ཟླ་བའི་འཛུམ་ཟེར་གྱིས། །སྡིག་དང་འཆི་བདག་མུན་པ་མཐར་བསྐྲད་དེ། །རིང་འཚོའི་ཆུ་གཏེར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྤེལ་ནས། །བསྟན་འགྲོ་ཕན་བདེས་ཡུན་དུ་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར་ཁྱེར་བདེའི་ཡན་ལག་ཏུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
现在进行长寿法的灌顶，根本传承的上师、本尊寂静与忿怒尊众、以及勇父空行母围绕，从你们的头顶融入光中。所有三世诸佛的慈悲、威力、力量、能力全部圆满。请生起与圣救度母无量事业无二无别的信心。’说完，将明镜置于头顶。
吽！三世一切善逝之本体，莲花颅鬘尊之威权身，以慈悲手印灌顶故，愿获圆满正觉果位！嗡 班杂 咕噜 嘎雅 穆扎 阿比钦扎 芒 (Oṃ Vajra Guru Kāya Mudrā Abhiṣiñca Māṃ，嗡 班杂 咕噜 嘎雅 穆扎 阿比钦扎 芒，oṃ vajra guru kāya mudrā abhiṣiñca māṃ，祈请金刚上师以身印灌顶于我)。
第六，以不动金刚印封印。这个金刚杵是大威力马头明王父母双运之处，从吽字的光芒中，遍布整个世界，一切都化为饮血忿怒尊众。降伏一切邪魔外道，聚集于此，融入你们显现为本尊的身体中，身体内外都充满忿怒尊众，从而战胜四魔，圆满嘿汝嘎的勇猛力量。请生起这样的信心。’说完，将金刚杵置于头顶。
吽！大威力慈悲之游舞，方便智慧无二之妙云，吽字光芒遍布世界，聚集忿怒尊众之军阵，愿能战胜四魔！吽 班杂 惹恰 芒 (Hūṃ Vajra Rakṣa Māṃ，吽 班杂 惹恰 芒，hūṃ vajra rakṣa māṃ，吽 金刚 保护 我)。
之后，结合仪轨念诵吉祥祈愿文，并抛洒彩粉。如此，圆满获得圣救度母如意轮、大悲度母坛城的灌顶后，后续的行持是：如经文所说：‘身是本尊，语是咒，心性光明大手印，恒常修持三昧耶。’为了守护灌顶的命脉，请安住于三昧耶中。请复诵这些话。从‘主尊如何’等开始，到‘酬谢曼扎’为止，都按照共同仪轨进行。
上师享用荟供，从剩余供品开始，到结束仪轨，都按照经文进行，即可成就。圣救度母慈悲的月光，驱散罪恶和死主的黑暗，以长寿之水滋养金刚之命，愿能长久守护佛法和众生的利益与安乐！
这段文字是上师与本尊无二无别，如赐予加持般，作为易于携带的补充，由不朽持教二世雍仲林巴在寂静处普贤德林所作，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Now, the empowerment of the longevity practice, the root and lineage gurus, the peaceful and wrathful deities, and the surrounding heroes and dakinis, dissolve into light from the crown of your heads. All the compassion, power, strength, and abilities of all the Sugatas of the three times are completely fulfilled. Generate the faith that is inseparable from the boundless activities of the Holy Mother.' Having said this, place the mirror on the crown of the head.
Hūṃ! The essence of all the Sugatas of the three times, the powerful body of Padmatötreng, through the empowerment of the mudra of compassion, may I attain complete enlightenment! Oṃ Vajra Guru Kāya Mudrā Abhiṣiñca Māṃ (Oṃ Vajra Guru Kāya Mudrā Abhiṣiñca Māṃ, oṃ vajra guru kāya mudrā abhiṣiñca māṃ, Please Vajra Guru empower me with the body mudra).
Sixth, sealed with the immovable vajra. This vajra is the union of the great powerful Hayagriva parents, from the whirlwind of Hūṃ syllables, spreading throughout the world, all transforming into blood-drinking wrathful deities. Subduing all demons and heretics, gathering here, dissolving into your bodies that appear as deities, filling the entire body inside and out with wrathful deities, thereby triumphing over the four maras, perfecting the heroic strength of Heruka. Please generate such faith.' Having said this, place the vajra on the crown of the head.
Hūṃ! From the play of great powerful compassion, clouds of wisdom inseparable from skillful means, the whirlwind of Hūṃ syllables fills the world, gathering the array of wrathful deities, may we triumph over the four maras! Hūṃ Vajra Rakṣa Māṃ (Hūṃ Vajra Rakṣa Māṃ, hūṃ vajra rakṣa māṃ, Hūṃ Vajra Protect Me).
After that, combine the ritual with auspicious prayers and sprinkle colored powder. Thus, after fully receiving the empowerment of the Holy Mother Wish-Fulfilling Wheel, the mandala of Great Compassionate Tara, the subsequent actions are: As the scripture says: 'The body is the deity, the speech is the mantra, the nature of mind is the clear light Mahamudra, constantly practice the samaya.' In order to protect the life force of the empowerment, please abide in the samayas. Please repeat these words. From 'How the main deity is' and so on, until 'Offering the mandala of gratitude,' follow the common ritual.
The master enjoys the tsok, and from the remaining offerings onwards, until the conclusion of the ritual, perform according to the scripture, and it will be accomplished. May the compassionate moonlight of the Holy Mother Tara dispel the darkness of sin and the Lord of Death, nourish the vajra life with the water of longevity, and may it perpetually protect the benefit and happiness of the Dharma and beings!
This text, as the lama and the yidam are inseparable, as if bestowing blessings, as an easily portable supplement, was composed by the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa at the secluded Kunsang Deling, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

